"durable afin de" - Translation from French to Arabic

    • المستدامة من أجل
        
    • المستدامة بغية
        
    • المستدامة بما يحقق
        
    • المستدامة بهدف
        
    • المستدامة لتعزيز
        
    • المستدام كوسيلة
        
    Développement plus grand de la science pour contribuer au développement durable afin de renforcer et d'activer l'innovation, la recherche, le développement, la formation et l'éducation. UN مواصلة تطوير العلم للمساهمة في التنمية المستدامة من أجل تعزيز وتسريع الإبداع والبحوث والتنمية والتدريب والتثقيف.
    Son gouvernement s'est donc engagé à impulser une véritable dynamique de croissance durable afin de ramener le taux de pauvreté à 16 % à l'horizon 2015. UN وعليه فقد التزمت حكومة بلده ببذل الجهود في مجال التنمية المستدامة من أجل الحد من الفقر بنسبة 16 في المائة بحلول عام 2015.
    Le Partenariat succède au groupe de travail international du Processus de Marrakech sur le développement du tourisme durable afin de poursuivre et renforcer son travail fructueux et tirer parti de ses travaux et de l'élan qu'il a créé. UN وقد أُطلقت تلك الشراكة لتكون خلفاً لفرقة عمل مراكش الدولية السابقة المعنية بتنمية السياحة المستدامة من أجل مواصلة العمل الناجح والتوسع فيه والاستفادة من عملها وزخمها.
    6. De créer et renforcer des mécanismes faisant intervenir toutes les parties prenantes, comme les conseils nationaux pour le développement durable, afin de faciliter la mise en oeuvre des accords du Sommet Planète Terre. UN 6 - إنشاء وتعزيز آليات لأصحاب المصلحة المتعددين من قبيل مجالس التنمية المستدامة بغية تيسير تنفيذ اتفاقات قمة الأرض.
    Il faudrait renforcer la coopération internationale en faveur du développement durable afin de soutenir et de compléter les efforts des PMA; il faudrait en particulier pouvoir disposer de ressources financières nouvelles et additionnelles d'origine tant publique que privée, qui soient suffisantes et prévisibles, afin de réaliser des programmes et projets de développement respectueux de l'environnement. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة بغية دعم وإكمال الجهود التي تبذلها هذه البلدان. وبوجه خاص، هناك حاجة الى موارد مالية جديدة وإضافية من كافة المصادر سواء العامة أو الخاصة، وتكون كافية ويمكن التنبؤ بها على السواء من أجل تنفيذ البرامج والمشاريع اﻹنمائية السليمة بيئياً.
    Déterminée à renforcer la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable, afin de promouvoir une intégration équilibrée des aspects économique, social et environnemental du développement durable, ainsi que la coordination au sein du système des Nations Unies, UN وإذ تلتزم بتعزيز الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بما يحقق التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة على نحو متوازن وتعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة،
    À la suite de sa publication, on lancerait un vaste programme avant la neuvième session de la Commission du développement durable afin de lui donner la diffusion la plus large. UN وبعد صدور التقييم العالمي للطاقة سوف يُشرع في برنامج مكثف للتثقيف قبل انعقاد الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة بهدف توزيع هذا العمل على نطاق واسع.
    Une attention plus prononcée doit être portée aux stratégies nationales de développement durable, afin de promouvoir la transformation vers le développement durable. UN ويجب الاهتمام بصورة أكبر بالاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة لتعزيز التحول نحو التنمية المستدامة.
    Conscient qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement durable afin de promouvoir l'intégration sociale et de favoriser l'harmonie et la cohésion sociale, UN وإذ يسلم بوجوب أن يكون النهج الذي يركز على الإنسان هو لب التنمية المستدامة من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي وترسيخ التواؤم والتماسك الاجتماعيين،
    De nouvelles activités interorganisations ont été lancées dans le domaine du développement rural et du tourisme durable afin de créer des emplois et d'éliminer la pauvreté. UN وقد بدأ العمل الجديد المشترك بين الوكالات في مجال التنمية الريفية والسياحة المستدامة من أجل إيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر.
    Il faudrait intensifier les efforts visant à élaborer des indicateurs de développement durable afin de permettre aux décideurs de disposer d'informations plus complètes et plus précises et de faciliter la création de rubriques réservées à la défense de l'environnement dans les budgets nationaux.] UN ]١٠٦ - وينبغي تكثيف الجهود المبذولة لوضع مؤشرات للتنمية المستدامة من أجل إعطاء المعلومات الكاملة والصحيحة اللازمة لاتخاذ القرارات، والمساهمة في " اخضرار " الميزانيات الوطنية.[
    Une telle stratégie devrait viser à intensifier la coopération entre les organismes compétents qui font partie du Groupe des Nations Unies pour le développement et à renforcer le rôle du Conseil économique et social et de la Commission du développement durable afin de mieux appliquer les principes de développement durable dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تستهدف هذه الاستراتيجية النهوض بالتعاون بين الهيئات ذات الصلة في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية المستدامة من أجل تحسين إدماج مبادئ التنمية المستدامة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Il est nécessaire de rendre la mise en œuvre des MTD et des MPE généralement compatible avec les objectifs de développement durable, afin de pouvoir stimuler le développement et la réduction de la pauvreté tout en prenant les mesures nécessaires pour protéger la santé publique et l'environnement des polluants organiques persistants. UN ويجب العمل على جعل تنفيذ أفضل التقنيات المتاحة - أفضل الممارسات البيئية متوافقاً بصورة كبيرة مع غايات التنمية المستدامة من أجل تشجيع التنمية والحد من الفقر في الوقت الذي يتم فيه اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الصحة العامة والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    Le Secrétariat établit également des liens électroniques directs avec les sites Web officiels se rapportant au développement durable, afin de contribuer à promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. UN 139- وتوفر الأمانة العامة أيضا وصلات إلكترونية مباشرة مع المواقع الشبكية الرسمية المتصلة بالتنمية المستدامة من أجل المساعدة على زيادة الوعي وتشجيع الشركات على تحمل مسؤوليتها الاجتماعية.
    Tout en reconnaissant les efforts considérables en cours pour promouvoir la sécurité chimique grâce à des mécanismes nationaux et internationaux, il a fait part de la nécessité de placer la gestion et la sécurité des produits chimiques dans le cadre des principaux processus du développement durable afin de remédier efficacement à leurs effets néfastes. UN وفي الوقت الذي سلم فيه بالجهود الكبيرة التي تبذل للنهوض بالسلامة الكيميائية من خلال الآليات الوطنية والدولية، فإنه أبرز الحاجة إلى إدراج إدارة المواد الكيميائية وسلامتها في صلب عمليات التنمية المستدامة من أجل معالجة آثارها السلبية بفعالية.
    Déterminée à renforcer la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable, afin de promouvoir une intégration équilibrée des aspects économique, social et environnemental du développement durable, ainsi que la coordination au sein du système des Nations Unies, UN " وإذ تلتزم بتعزيز الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة من أجل النهوض بالتكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة على نحو متوازن وكذلك بتعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة،
    Le Nouveau Partenariat offre de nouvelles possibilités encourageantes d'éliminer la pauvreté sur le continent et de mettre les pays africains sur la voie de la croissance et du développement durable afin de mettre un terme à leur marginalisation dans le processus de mondialisation. UN ويوفر برنامج الشراكة احتمالات جديدة ومشجعة لاستئصال شأفة الفقر من القارة ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامة بغية وضع نهاية لتهميشها في عملية العولمة.
    Il conviendrait qu'une analyse globale figure au nombre des préparatifs de la Conférence des Nations Unis sur le développement durable afin de faciliter une véritable compréhension des problèmes et d'offrir des solutions appropriées. UN وينبغي أن يصبح تحليل شامل جزءاً من الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بغية تيسير فهم حقيقي للمشاكل وتوفير الحلول الكافية.
    8.6 Le Département fournira un appui de fond à la Commission du développement durable afin de lui permettre de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du programme Action 21 et de favoriser l'intégration des objectifs relatifs à l'environnement et au développement dans les activités des organismes des Nations Unies. UN ٨-٦ وستوفر الادارة الدعم الفني للجنة التنمية المستدامة بغية تمكينها من رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتعزيز ادماج اﻷهداف البيئية والانمائية في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Déterminée à renforcer la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable, afin de promouvoir une intégration équilibrée des aspects économique, social et environnemental du développement durable, ainsi que la coordination au sein du système des Nations Unies, UN وإذ تلتزم بتعزيز الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بما يحقق التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة على نحو متوازن وكذلك بتعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة،
    Avec le soutien de l'Organisation des Nations Unies, Le Gouvernement salvadorien met en place un programme de développement humain durable afin de renforcer les capacités locales de gestion au niveau départemental, sous-régional et municipal. UN وتعمل حكومة السلفادور، بدعم من اﻷمم المتحدة، على الترويج لبرنامج للتنمية البشرية المستدامة بهدف تعزيز القدرات المحلية لﻹدارة على الصعد اﻹدارية واﻹقليمية الجزئية والبلدية.
    En octobre 1997, le Gouvernement libanais a créé un comité interministériel chargé du suivi des grandes conférences et du développement durable afin de mieux coordonner l’action des mécanismes de suivi mis en place pour chacune des conférences. UN أنشأت حكومة لبنان في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بمتابعة المؤتمرات العالمية والتنمية المستدامة لتعزيز وتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها آليات شتى منشأة كمتابعة لكل مؤتمر من المؤتمرات.
    Les réformes financières devront promouvoir un développement durable afin de lutter efficacement contre la pauvreté. UN وينبغي أن تركز الاصلاحات المالية على هدف النمو المستدام كوسيلة فعالة لمكافحة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more