"durable des états" - Translation from French to Arabic

    • المستدامة للدول
        
    • المستدامة في الدول
        
    • المستدامة في دول
        
    • المستدامة لدول
        
    • المستمر من الدول
        
    • المستدامة لتلك الدول
        
    Il compromet directement la stabilité et le développement durable des États et des régions. UN فالأعمال الإرهابية لها أثر سلبي مباشر على الاستقرار والتنمية المستدامة للدول والأقاليم.
    Je suis convaincu que le terrorisme constitue aujourd'hui la plus grande menace de notre temps pour les droits et les libertés des personnes, ainsi que pour le développement durable des États et des peuples. UN وإنني على يقين من أن الإرهاب اليوم بات يشكل التهديد الرئيسي لحقوق الإنسان والحريات والتنمية المستدامة للدول والشعوب.
    Un autre facteur qui continue d'entraver le développement de l'Afrique est celui de la pauvreté et son impact sur le développement durable des États africains. UN وثمة عامل آخر يظل عقبة في سبيل تنميــــة افريقيا هو الفقر وتأثيره على التنمية المستدامة للدول الافريقية.
    La Conférence a insisté sur la nécessité de coopérer et d'adopter des mesures efficaces pour protéger l'environnement et promouvoir le développement durable des États membres. UN أكد المؤتمر الحاجة إلى التعاون واتخاذ تدابير فعالة لحماية البيئة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة في الدول الأعضاء.
    Préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté ainsi que pour le développement durable des États Membres, UN وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء،
    Surmonter l'isolement de la région en termes de transports et de communications revêt la plus haute importance parmi les objectifs de développement durable des États de l'Asie centrale. UN والحاجة إلى التغلب على عزلة المنطقة من حيث النقل والاتصالات هدف غاية في الأهمية من بين الأهداف الحيوية للتنمية المستدامة في دول آسيا الوسطى.
    Le maintien de la sécurité et de la stabilité en Asie centrale et la création de conditions permettant le développement durable des États de la région figurent parmi les lignes directrices de la politique étrangère de l'Ouzbékistan. UN وصون اﻷمن والاستقرار في آسيا الوسطى وتوفير ظروف للتنمية المستدامة لدول المنطقة هما من بين المبادئ التوجيهيــــة الحاسمة للسياسة الخارجية ﻷوزبكستان.
    Les droits de l'homme, la démocratie et la primauté du droit se sont révélés être les conditions fondamentales préalables à la promotion de la paix, de la sécurité et du développement durable des États. UN ثبت أن حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون هي الشروط الأساسيـة المسبقة لتعزيـز السلم واﻷمـن والتنمية المستدامة للدول.
    La Commission sera de nouveau appelée à examiner la relation entre la dette extérieure et le développement économique et durable des États. UN ٨٦ - وسيطلب من اللجنة من جديد بحث العلاقة بين الديون الخارجية والتنمية الاقتصادية المستدامة للدول.
    Elle ne peut se contenter de remédier aux effets néfastes de la criminalité transnationale organisée, mais doit aussi favoriser le développement durable des États fragiles en vue d'éliminer les causes sous-jacentes des activités criminelles et se rapprocher ainsi de l'objectif commun qu'est la sécurité humaine. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يكتفي بمعالجة الآثار الضارة للجريمة عبر الوطنية المنظمة، بل يجب أيضا أن يشجع التنمية المستدامة للدول الضعيفة، من أجل القضاء على الأسباب الكامنة وراء الأنشطة الإجرامية، والاقتراب هكذا من تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو أمن البشرية.
    Les ministres relèvent avec une profonde préoccupation que les maladies non transmissibles sont devenues une épidémie de proportions redoutables qui sape les perspectives de développement durable des États Membres. UN 50 - ويلاحظ الوزراء بقلق بالغ أن الأمراض غير المعدية أصبحت وباء ينطوي على تحديات تقوض التنمية المستدامة للدول الأعضاء.
    La Déclaration de la Barbade et le Programme d'action ont pour objectifs d'ensemble la gestion des problèmes environnementaux, la gestion de nos ressources naturelles vitales et l'amélioration des capacités en matière de ressources humaines et des exigences institutionnelles pour le développement durable des États insulaires en développement dans le contexte général d'Action 21. UN والهدف العام ﻹعلان بربادوس وبرنامج العمل هو إدارة المشاكل البيئية، وإدارة مواردنا الطبيعية الحيوية، وتحسين قدرات الموارد البشرية وتوفير المستلزمات المؤسسية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة، وذلك في اﻹطار الشامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    La Conférence a décidé de prendre des mesures claires visant à promouvoir le développement scientifique et technologique, notamment dans le domaine de l'autosuffisance telles que l'utilisation pacifique de la technologie, dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour soutenir le développement durable des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique. UN قرر المؤتمر تبني خطوات واضحة للتنمية العلمية والتكنولوجية، خاصة ما ينتج من اكتفائها الذاتي كالاستخدام السلمي لتقنية التكنولوجيا في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية دعم التنمية المستدامة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Les principes de la coopération internationale pour le développement durable des États montagnards ont été définis dans le Programme d'action de Bichkek et dans des résolutions de l'Assemblée générale qui portent notamment sur le relèvement des niveaux de vie des montagnards, tout en préservant leur patrimoine culturel et en garantissant leur sécurité écologique. UN وقد وضعت المبادئ للتعاون الدولي بشأن التنمية المستدامة للدول الجبلية في برنامج بشكيك للمناطق الجبلية وفي قرارات الجمعية العامة، وشملت، بين أمور أخرى، رفع مستويات معيشة سكان المناطق الجبلية، والحفاظ على تراثهم الثقافي وكفالة أمنهم الإيكولوجي.
    Nous notons avec une profonde préoccupation que les maladies non transmissibles sont devenues une épidémie de proportions redoutables qui sape les perspectives de développement durable des États membres. UN 64 - ونلاحظ مع بالغ القلق أن الأمراض غير المعدية قد أصبحت وباء ذا أبعاد عسيرة تقوض التنمية المستدامة في الدول الأعضاء.
    Préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté ainsi que pour le développement durable des États Membres, UN وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء،
    Préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté ainsi que le développement durable des États Membres, UN وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء،
    En outre, ces mesures accaparent des ressources qui sans cela auraient pu être allouées au développement durable des États concernés. UN علاوة على ذلك، فإن تدابير التكيف تحد من الموارد التي بدون ذلك تكون متاحة للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté, ainsi que le développement durable des États Membres, UN وإذ يساورها القلق من أنَّ الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية قد اتَّخذت أشكالاً متنوِّعةً على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثِّل خطراً على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء،
    Préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté ainsi que le développement durable des États Membres, UN وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء،
    Parmi les nombreux problèmes rencontrés, la circulation illicite des armes continue de faire peser une menace grave sur la sécurité des collectivités et compromet le développement durable des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومن بين التحديات الكثيرة التي تواجهها البلدان في المنطقة التداول غير المشروع للأسلحة، الذي لا يزال يشكل تهديدا خطيرا لسلامة المجتمعات ويقوض التنمية المستدامة في دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Cette activité aura finalement pour but d'atteindre l'objectif à long terme de garantir la sécurité, la stabilité et le développement durable des États et des peuples de l'Asie centrale. UN وعلى المدى البعيد، سيستهدف ذلك النشاط تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في ضمان الأمن والاستقرار والتنمية المستدامة لدول منطقة آسيا الوسطى وشعوبها.
    Le secrétariat sait pouvoir compter sur le soutien durable des États membres dans l'action qu'il mène de concert avec eux pour renforcer l'efficacité avec laquelle l'organisation s'acquitte de son mandat. UN وتتطلع الأمانة إلى تلقي الدعم المستمر من الدول الأعضاء في العمل معاً على تعزيز أداء المنظمة لولايتها بفعالية.
    Alarmé par les affaires de corruption portant sur des quantités considérables d'avoirs qui peuvent représenter une part substantielle des ressources des États, et dont la privation menace la stabilité politique et le développement durable des États concernés et a des effets négatifs sur la capacité d'agir au maximum des ressources disponibles pour la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ يشعر بالجزع إزاء حالات فساد تهمّ مقادير هائلة من الأصول قد تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول ويهدّد الحرمان منها الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول ويضر بتخصيص الدول القدْر الأقصى من الموارد المتاحة لإعمال لحقوق الإنسان كافةً بشكل كامل لصالح الجميع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more