"durable des nations" - Translation from French to Arabic

    • المستدامة التابعة لﻷمم
        
    • المستدامة للدول
        
    • المستدام للبلدان
        
    L'Estonie accorde également une grande importance aux activités de la Commission du développement durable des Nations Unies, du Programme des Nations Unies pour l'environnement et du Fonds pour l'environnement mondial. UN وتولي استونيا أهمية كبرى ﻷنشطة لجنة التنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية.
    Les scientifiques et les experts polonais ont contribué à l'élaboration d'Action 21, et ils ont activement pris part aux travaux de la Commission du développement durable des Nations Unies. UN وقد ساعد العلماء والخبراء البولنديون في وضع جدول أعمال القرن ٢١ واضطلعوا بدور فعال في عمل لجنة التنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Le plan d'action qui développe les idées formulées par la Déclaration ainsi que le programme quinquennal des travaux de la Commission du développement durable des Nations Unies ont été élaborés au cours de discussions difficiles. UN ولقد كانت خطة العمل، التي تطور اﻷفكار المصاغة في البيان، وبرنامج عمل لجنة التنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة لفترة الخمس سنوات، نتيجة لمناقشات صعبة.
    Il avait alors été convenu que le développement durable des Nations insulaires était à la fois essentiel et réalisable. UN وقد تم الاتفاق وقتئذ على أن التنمية المستدامة للدول الجزرية أساسية بالنسبة لها ومن الممكن تحقيقها على حد سواء.
    L'Organisation des Nations Unies, en dépit des résultats réconfortants enregistrés dans maints domaines, reste confrontée à de nombreux défis qui continuent de menacer la paix et la sécurité internationales et compromettent le développement durable des Nations. UN وعلى الرغم من النتائج المشجعة في مجالات عديدة، لا تزال اﻷمم المتحدة تواجه تحديات عديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين وتعرض للخطر التنمية المستدامة للدول.
    Souligner en conséquence combien il est important de permettre à la technologie nucléaire d'assurer le relèvement socioéconomique et durable des Nations en développement, sous réserve que toutes les activités nucléaires soient soumises aux garanties généralisées de l'AIEA. UN والتأكيد في هذا الصدد على أهمية التكنولوجيا النووية السلمية لتحقيق التطور الاجتماعي - الاقتصادي المستدام للبلدان النامية، بشرط خضوع الأنشطة النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tout en considérant que le Programme d'action est un excellent plan pour concentrer nos efforts et nos objectifs afin de favoriser le développement durable des petits États insulaires en développement, il faut bien reconnaître que, pour réussir, ce Programme devra recevoir le plein appui du Département de la coordination des politiques et du développement durable des Nations Unies. UN وفي حين أننا نرى في برنامج العمل مخططا ممتازا من أجل تركيز جهودنا والتزاماتنا على التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن من المسلم به أن التنفيذ الناجح للبرنامج سيحتاج الى الدعم التام من ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    En outre, le secrétariat a également participé aux travaux du Comité interorganisations sur le développement durable des Nations Unies et des représentants du secrétariat de la Convention ont assisté à sa huitième réunion en juillet 1996. UN كما أسهمت اﻷمانة في أعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة، وحضر ممثلو أمانة الاتفاقية اجتماعها الثامن في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    4. Les deux premières étaient directement axées sur les thèmes traités par la Commission du développement durable des Nations Unies (CDD) dans le cadre du suivi de Rio. UN ٤ - وتركزت عمليتا المسح اﻷوليتان مباشرة على القضايا التي تضطلع بها لجنة التنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة في إطار متابعة مؤتمر ريو.
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre du 18 avril 1999 que vous a adressée M. Zivadin Jovanovic, Ministre fédéral des affaires étrangères de la République fédérale de Yougoslavie et d'appeler une fois de plus votre attention et celle de la Commission du développement durable des Nations Unies sur les conséquences pour l'environnement de l'agression de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie. UN أود أن أذكركم بالرسالة المؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ التي وجهها إليكم زيفادين يوفانوفيتش، وزير الخارجية الاتحادي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأرجو في هذه المناسبة أن ألفت من جديد نظركم ونظر لجنة التنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة إلى العواقب على البيئة التي يسببها عدوان الناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Je répète ce que j'ai dit ici l'an dernier de cette tribune même : un ordre international fondé sur le multilatéralisme est seul capable de promouvoir la paix et le développement durable des Nations. UN وأكرر هنا تأكيد ما ذكرته من هذه المنصة ذاتها في العام الماضي، وهو أن النظام الدولي القائم على التعددية هو وحده القادر على تعزيز السلام والتنمية المستدامة للدول.
    39. M. ISSA (Liban) dit que c'est sur le respect des droits de l'homme que reposent le progrès et le développement durable des Nations. UN ٣٩ - السيد عيسى )لبنان(: قال إن احترام حقوق اﻹنسان يعزز التقدم والتنمية المستدامة للدول.
    Il y a une corrélation expresse entre l'élimination de la pauvreté, l'autonomisation des femmes, l'égalité des sexes et le développement socio-économique durable des Nations. UN 65 - وقال إن هناك علاقة صريحة بين الفقر وانخفاض مستويات المعيشة وتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة للدول.
    48. Comme il est indiqué dans la section qui précède, la CNUED a souligné qu'il fallait veiller à ce que tous les types de forêt soient sagement gérés et que la contribution des forêts et du secteur forestier au développement durable des Nations se concrétise intégralement. UN ٨٤ - وقد شدد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، كما هو مبين إجمالا في الفرع السابق، على الحاجة الى ضمان إدارة جميع أنواع الغابات إدارة حكيمة ومساهمة الغابات وقطاع الحراجة في التنمية المستدامة للدول مساهمة كاملة.
    Souligner en conséquence combien il est important de permettre à la technologie nucléaire d'assurer le relèvement socioéconomique et durable des Nations en développement, sous réserve que toutes les activités nucléaires soient soumises aux garanties généralisées de l'AIEA. UN والتأكيد في هذا الصدد على أهمية التكنولوجيا النووية السلمية لتحقيق التطور الاجتماعي - الاقتصادي المستدام للبلدان النامية، بشرط خضوع الأنشطة النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more