"durable des ressources halieutiques" - Translation from French to Arabic

    • المستدام لموارد المصائد
        
    • المستدامة لمصائد الأسماك
        
    • المستدام للموارد السمكية
        
    • المستدامة لموارد مصائد اﻷسماك
        
    • مصائد الأسماك المستدامة
        
    • موارد مصايد الأسماك
        
    L'article 5 h) de l'Accord dispose que des mesures doivent être prises en vue d'empêcher ou de faire cesser la surexploitation et la surcapacité et de faire en sorte que l'effort de pêche n'atteigne pas un niveau incompatible avec l'exploitation durable des ressources halieutiques. UN 154 - تنص المادة 5 (ح) من الاتفاق على أن تتخذ تدابير لاتقاء أو منع الإفراط في الصيد وفي قدرة الصيد ولضمان عدم تجاوز مستويات مجهود الصيد المستويات التي تتناسب مع الاستعمال المستدام لموارد المصائد.
    Les défis que pose le développement durable des ressources halieutiques sont énormes, allant de l'évaluation précise des stocks de poissons et des rendements maximaux à l'établissement des droits de pêche, y compris les quotas de temps de pêche et les limites de prises. UN إن التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة لمصائد الأسماك هائلة، ابتداء من التقييم المناسب للأرصدة السمكية وتنظيم محاصيل الصيد إلى تقرير حقوق الصيد، بما في ذلك بذل الجهود من أجل الحصص، وحدود الصيد.
    En effet, le milieu marin est confronté à des problèmes qui, s'ils ne sont pas réglés de manière immédiate et efficace, auront des répercussions considérables sur la mise en valeur durable des ressources halieutiques, la conservation et la gestion, et la diversité biologique marine. UN والواقع أن البيئة البحرية تواجه تحديات سيترتب عليها، إذا لم يتم التصدي لها فورا وبفعالية، آثار بالغة على التنمية المستدامة لمصائد الأسماك والمحافظة عليها وإدارتها وعلى التنوع الأحيائي في البحار.
    L'utilisation durable des ressources halieutiques est un des aspects auxquels nous sommes particulièrement attachés. UN إن الاستخدام المستدام للموارد السمكية جانب نتمسك به بشكل خاص.
    Se déclarant profondément préoccupée par les effets néfastes de la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale — où s'effectue la majeure partie des prises mondiales de poisson — sur l'exploitation durable des ressources halieutiques mondiales comme sur la sécurité alimentaire et l'économie de nombreux États, en particulier des pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، حيث يتم صيد النسبة الغالبة من حصيلة اﻷسماك العالمية، من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد مصائد اﻷسماك العالمية وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة البلدان النامية، وعلى اقتصاداتها،
    Nous insistons sur la nécessité d'assurer une coordination et une coopération véritables en matière de gestion intégrée des océans, de favoriser l'exploitation durable des ressources halieutiques, d'améliorer la sécurité en mer et de protéger le milieu marin contre la pollution. UN وتشدد أوكرانيا على الحاجة إلى ضمان تنسيق وتعاون فعالين في إدارة متكاملة للمحيطات وتيسير مصائد الأسماك المستدامة وحماية البيئة البحرية من التلوث.
    Les stratégies de gestion durable des ressources halieutiques ne peuvent être efficaces que si l'on règle la question de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN 29 - ولا يمكن أن تكون استراتيجيات الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك فعالة إلا إذا عولجت أيضا مشكلة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Le programme comporte un projet, soutenu par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), visant à promouvoir la gestion durable des ressources halieutiques et la conservation de la diversité biologique des ressources et écosystèmes de haute mer dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN ويتضمن البرنامج مشروعاً مدعوماً من مرفق البيئة العالمية يتعلق بالإدارة المستدامة لمصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي للموارد البحرية التي تعيش في أعماق البحار وبالنظم الإيكولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le secrétariat de la FAO a appelé l'attention sur le programme financé par le Fonds pour l'environnement mondial et portant sur la gestion durable des pêches et la conservation de la biodiversité afin de promouvoir la gestion durable des ressources halieutiques et la conservation de la diversité biologique dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 33 - ووجَّهت أمانة منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) الانتباه إلى برنامج الفاو المعني بالإدارة المستدامة لمصائد الأسماك على الصعيد العالمي وحفظ التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، الذي يموِّله مرفق البيئة العالمية والذي يهدف إلى تعزيز كفاءة واستدامة إدارة موارد مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    À l'instar de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, l'Accord n'est qu'une étape dans la longue voie menant à une utilisation durable des ressources halieutiques dans le monde. UN إن هذا الاتفاق، شأنه شأن عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، إنما هو مجرد خطوة واحدة على الدرب الطويل نحو تحقيق الاستغلال المستدام للموارد السمكية في العالم.
    Il y a cependant une chose qui pourrait tous nous rapprocher, et c'est en l'occurrence notre volonté commune de rechercher un moyen de parvenir à une utilisation durable des ressources halieutiques. UN ومع ذلك هناك شيء واحد يمكن أن يجمع بيننا جميعا، وهو رغبتنا المشتركة في إيجاد سبيل لتحقيق الاستغلال المستدام للموارد السمكية.
    L'approche écosystémique a été un élément important de la stratégie thématique de la Communauté européenne pour la protection et la conservation du milieu marin, et elle a été pleinement intégrée dans le règlement concernant des mesures de gestion pour l'exploitation durable des ressources halieutiques en Méditerranée qui donne aux problèmes écologiques la même importance qu'aux questions relatives à la production halieutique. UN وأفادت الجماعة الأوروبية بأن نهج النظام الإيكولوجي يشكّل عنصرا هاما في الاستراتيجية المواضيعية التي تتبعها الجماعة بشأن حماية البيئة البحرية وحفظها، وهو مدمج بالكامل في لائحة لتدابير الإدارة المتعلقة بالاستغلال المستدام للموارد السمكية في البحر الأبيض المتوسط عن طريق إعطاء الشواغل البيئية الأولوية ذاتها الممنوحة للمسائل المتعلقة بإنتاج مصائد الأسماك.
    Se déclarant profondément préoccupée par les effets néfastes de la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale — où s'effectue la majeure partie des prises mondiales de poisson — sur l'exploitation durable des ressources halieutiques mondiales comme sur la sécurité alimentaire et l'économie de nombreux Etats, en particulier des pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، حيث يتم صيد النسبة الغالبة من حصيلة اﻷسماك العالمية، من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد مصائد اﻷسماك العالمية وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة البلدان النامية، وعلى اقتصاداتها،
    Les stratégies de gestion mises en oeuvre risquaient de ne pas aboutir à l'objectif de développement durable des ressources halieutiques si ces navires de pêche étrangers continuaient à pêcher dans les eaux malaisiennes et à braconner les ressources halieutiques de la Malaisie. UN واستراتيجيات اﻹدارة التي تنفذ قد لا تحقق هدف التنمية المستدامة لموارد مصائد اﻷسماك اذا ما ظلت سفن الصيد اﻷجنبية هذه تتسلل الى داخل المياه الماليزية وظلت " تسرق " موارد مصائد أسماكها.
    Le projet vise à renforcer la capacité des petites communautés de pêcheurs participantes et de leurs institutions d'appui en vue d'améliorer les moyens d'existence et la gestion durable des ressources halieutiques. UN والهدف من المشروع هو تعزيز القدرة على مشاركة المجتمعات المحلية التي تقتات من صيد الأسماك على نطاق صغير والمؤسسات التي تقدم لها الدعم، وذلك بهدف تحسين إدارة سبل الرزق وموارد مصائد الأسماك المستدامة.
    Application des instruments internationaux pour la conservation et l'utilisation durable des ressources halieutiques UN ثالثا - تنفيذ الصكوك الدولية لحفظ موارد مصايد الأسماك واستغلالها على نحو مستدام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more