"durable du continent" - Translation from French to Arabic

    • المستدامة للقارة
        
    • المستدامة في أفريقيا
        
    • المستدامة فيها
        
    • المستدامة لأفريقيا
        
    L'environnement politique et économique est essentiel au développement durable du continent africain. UN والبيئة السياسية والاقتصادية حيوية للتنمية المستدامة للقارة الأفريقية.
    Il reflète l'attachement des pays africains et de la communauté internationale au développement d'une coopération de nature à conduire à la promotion du développement durable du continent. UN والبرنامج انعكاس لالتزام البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي بالتعاون من أجل تعزيز التنمية المستدامة للقارة.
    Résolues à promouvoir la coopération régionale pour le développement et les applications pratiques de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans l'intérêt du développement social et économique durable du continent africain, UN وإذ تقر العزم على تعزيز التعاون الاقليمي في تطوير الطاقة النووية واستخدامها عمليا في اﻷغراض السلمية، خدمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة الافريقية،
    Le Japon espère que cette moustiquaire, fabriquée en Afrique, et sa production contribueront au développement durable du continent. UN وهذه الناموسية تصنع في أفريقيا، وتأمل اليابان أن الناموسية ذاتها وكذلك إنتاجها سيسهمان في التنمية المستدامة في أفريقيا.
    8. Considère que l'action menée aux niveaux international et régional pour empêcher les conflits et consolider la paix en Afrique doit être axée sur le développement durable du continent et la mise en valeur des capacités humaines et institutionnelles des pays et des organisations africains, en particulier dans les domaines prioritaires mis en évidence à l'échelle du continent ; UN 8 - تسلم بضرورة أن تركز الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة فيها وبناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان والمنظمات الأفريقية، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحددة على صعيد القارة؛
    Ils ont également réaffirmé que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) servirait de cadre au développement durable du continent. UN وأكدوا كذلك من جديد تأييدهم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إطار التنمية المستدامة لأفريقيا.
    L'économie africaine, on le sait, repose, pour l'essentiel, sur les produits de base, et toute stratégie de développement durable du continent doit par conséquent prendre en compte les impératifs de diversification. UN إن الاقتصاد الافريقي، كما نعرف، يقوم أساسا على السلع اﻷساسية. وأن أية استراتيجية للتنمية المستدامة للقارة ينبغي بالتالي أن تأخذ في الاعتبار ضرورة التنوع.
    Résolues à promouvoir la coopération régionale pour le développement et les applications pratiques de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans l'intérêt du développement social et économique durable du continent africain, UN وتصميما منها على تعزيز التعاون اﻹقليمي في تطوير الطاقة النووية وتطبيقها عمليا في اﻷغراض السلمية، لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية،
    La Norvège se félicite des efforts déployés par les dirigeants africains pour mettre au point un cadre d'action contrôlé et dirigé par l'Afrique pour le développement durable du continent africain. UN وترحب النرويج بالجهود التي يبذلها القادة الأفريقيون لإعداد إطار للعمل أفريقي في انتمائه وفي قيادته، يستهدف التنمية المستدامة للقارة الأفريقية.
    Soulignant qu'il importe de promouvoir la coopération régionale et internationale en vue de la mise en valeur de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans l'intérêt du développement social et économique durable du continent africain, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي من أجل تطوير الطاقة النووية للاستخدام في اﻷغراض السلمية، تحقيقا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية،
    Quels sont ces défis? Éviter de nouvelles guerres fratricides, de nouveaux génocides, assurer dans les conflits existants le respect du droit humanitaire international, garantir la reconstruction et le développement durable du continent dans le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN ما هي هذه التحــديات؟ هي أن نتجنــب حــروبا جــديدة بين اﻷشقاء وأعمالا جــديدة ﻹبـادة اﻷجناس؛ وأن نضمن احترام القانون اﻹنساني الدولي في الصراعات الحالية؛ وأن نضمن إعادة البناء والتنمية المستدامة للقارة مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Soulignant qu'il est important de promouvoir la coopération régionale et internationale pour le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans l'intérêt d'un développement social et économique durable du continent africain, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي من أجل تطوير استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية،
    Le Nouvel Ordre du jour a été une initiative exceptionnelle reflétant fidèlement toutes les questions liées au développement durable du continent africain. UN وقد كان برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات جهدا مميزا عكس بوعي المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة للقارة الأفريقية.
    C'est le lieu, ici, de souligner une fois de plus l'importance particulière que doit revêtir pour tous la mise en oeuvre résolue du “Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90”, en tant que pacte de solidarité devant aider à jeter les bases d'un développement durable du continent africain. UN ومن الملائم هنا أن نؤكد مرة أخرى على اﻷهمية الخاصة التي ينبغي لنا جميعا أن نعلقها على التنفيذ الكامل لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، باعتباره ميثاقا للتضامن يجب أن يساعد في وضع اﻷساس اللازم للتنمية المستدامة للقارة اﻷفريقية.
    Nous pensons que la Convention des Nations Unies contre la corruption fournit aux institutions financières internationales et nationales une base pour refuser de servir de refuge aux fonds pillés en Afrique et pour coopérer entièrement au rapatriement de ces fonds et capitaux, en tant que contribution à une croissance accélérée et au développement durable du continent. UN ونعتقد أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد توفر أساسا للمؤسسات المالية الوطنية والدولية لرفض منح ملاذ آمن للأموال المنهوبة من أفريقيا وللتعاون على نحو كامل لإرجاع هذه الأموال والأصول بصفة ذلك إسهاما في النمو السريع والتنمية المستدامة للقارة.
    Dans ce cadre, il est de la plus haute importance que la communauté internationale apporte un appui concret à la stratégie africaine représentée par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pour le développement durable du continent africain, basé sur l'essentiel sur la nécessaire articulation entre ses composantes sous-régionales. UN وإني لأدعو في هذا الصدد، المجتمع الدولي إلى تقديم دعم ملموس، لاستراتيجية " النيباد " NEPAD التي تتوخى تحقيق التنمية المستدامة للقارة الأفريقية، بالارتكاز على تناسق مكوناتها الجهوية.
    Aujourd'hui, l'ensemble de la communauté internationale partage l'idée que la meilleure façon d'assurer la paix et la sécurité en Afrique est, de toute évidence, de promouvoir le développement durable du continent. UN واليوم يشارك المجتمع الدولي بأسره في المفهوم القائل بأن أفضل سبيل لضمان السلام واﻷمن في أفريقيا يتمثل، بلا شك، في تحقيق التقدم للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Nous sommes certains que l'Afrique peut exécuter le NEPAD dans l'intérêt de la paix, de la sécurité, de la prospérité et du développement durable du continent et du monde entier. UN ونحن على ثقة أن أفريقيا قادرة على إنجاز الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لصالح السلام والأمن والازدهار والتنمية المستدامة في أفريقيا والعالم.
    8. Considère que l'action menée aux niveaux international et régional pour empêcher les conflits et consolider la paix en Afrique doit être axée sur le développement durable du continent et la mise en valeur des capacités humaines et institutionnelles des pays et des organisations africains, en particulier dans les domaines prioritaires mis en évidence à l'échelle du continent ; UN 8 - تسلم بضرورة أن تركز الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة فيها وبناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان والمنظمات الأفريقية، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحددة على صعيد القارة؛
    10. Considère que l'action internationale et régionale visant à prévenir les conflits et à consolider la paix en Afrique doit aller dans le sens du développement durable du continent et de la mise en valeur des capacités humaines et institutionnelles des nations et des organisations africaines, en particulier dans les domaines prioritaires retenus à l'échelle du continent ; UN 10 - تسلم بضرورة أن تركز الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة فيها وبناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان والمنظمات الأفريقية، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحددة على صعيد القارة؛
    Enfin, le Comité du programme et de la coordination a préconisé une évaluation indépendante du programme, laquelle permettrait, lors de la revue finale de 2002, de mesurer de façon objective le quantum et la qualité des ressources et des programmes engagés, ainsi que leur incidence réelle sur le développement durable du continent. UN وأخيرا، طالبت لجنة البرنامج والتنسيق بإجراء تقييم مستقل للبرنامج، يجعل من الممكن خلال الاستعراض والتقييم النهائيين المقرر القيام بهما عام 2002، إجراء قياس موضوعي لكمية ونوعية الموارد والبرامج، إلى جانب قياس تأثيرها الحقيقي على التنمية المستدامة لأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more