"durable en bosnie-herzégovine" - Translation from French to Arabic

    • الدائم في البوسنة والهرسك
        
    • في البوسنة والهرسك مستداما
        
    • طويل في البوسنة والهرسك
        
    • عادل ودائم في البوسنة والهرسك
        
    Une paix durable en Bosnie-Herzégovine dépend en fin de compte d'une volonté politique éduquée. UN إن تحقيق السلم الدائم في البوسنة والهرسك إنما يتوقـــف في المحك اﻷخير على تغذية اﻹرادة السياسيـــة اللازمة لذلك.
    C'est par des moyens politiques seulement, et non par la force des armes, qu'une paix durable en Bosnie-Herzégovine pourra être instaurée. UN إن السلام الدائم في البوسنة والهرسك لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الطرق السلمية، وليس بالقوة العسكرية.
    La liberté d'expression d'association et de réunion pacifique sont essentielles pour instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وتعتبر حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي أمرا أساسيا للسلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    Les membres du Conseil, prenant note des progrès substantiels accomplis au cours des derniers mois, ont estimé qu’il fallait aller beaucoup plus loin pour parvenir à une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وإن أعضاء المجلس، في حين أنهم يلاحظون التقدم الكبير الذي أحرز في اﻷشهر اﻷخيرة، يرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لجعل السلام في البوسنة والهرسك مستداما بذاته.
    Cette décision prise de façon hâtive, et que la situation du moment ne justifiait nullement, n'est pas, de l'avis de la délégation nigérienne, de nature à asseoir les bases d'une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ومن رأي وفدي أن هذا القرار الذي اتخذ بتعجل - تعجل لم تكن الحالة في ذلك الوقت تسوغه بأي حال من اﻷحوال - لن يساعد على إرساء اﻷساس لسلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك.
    La revitalisation de l'économie est essentielle au processus de réconciliation, à l'amélioration des conditions de vie et au maintien d'une paix durable, en Bosnie-Herzégovine et dans la région. UN إن اﻹنعاش الاقتصادي ضروري لعملية المصالحة وتحسين ظروف المعيشة وصون السلام الدائم في البوسنة والهرسك وفي المنطقة.
    Le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées constitue une des autres conditions indispensables à l'instauration d'une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN إن العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين شرط أساسي آخر للسلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    Le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays est un des préalables indispensables au rétablissement d'une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وتعــد عــودة اللاجئيــن والمشردين شرطا من أهم الشروط الحاسمة للسلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    Enfin, il convient de souligner qu'un accord de paix durable en Bosnie-Herzégovine dépend, dans une certaine mesure, de l'évolution positive de la situation dans toute l'ex-Yougoslavie, notamment en Croatie et au Kosovo. UN أخيرا، ينبغي التأكيد على أن أي اتفاق للسلم الدائم في البوسنة والهرسك يتوقف إلى حد ما على التطورات اﻹيجابيـة فــي يوغوسلافيا السابقـة كلهـا، ولا سيما في كرواتيا وكوسوفو.
    La nouvelle Cour doit tenir compte de l'expérience du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie qui a contribué de façon déterminante à l'instauration d'une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي للمحكمة الجديدة أن تأخذ في الاعتبار الخبرات التي اكتسبتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي يعد تأثيرها حيويا على السلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    Avec la fin de la guerre et de la violence, qui ont fait de nombreuses victimes et causé la destruction de biens et le déplacement de populations, il existe maintenant un espoir de paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN ومع إنهاء الحرب وأعمال العنف التي تسببت في إزهاق الكثير من اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتشريد الناس، أشرق اﻷمل في حلول السلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    Nous rappelons fermement notre opinion selon laquelle on ne pourra parvenir à la stabilité durable en Bosnie-Herzégovine que si l'on arrête Karadziet Mladiet qu'on les extrade pour les remettre aux autorités compétentes. UN ونؤكد مجددا تأكيدا شديدا رأينا في أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم في البوسنة والهرسك إلا باعتقال كاراجيتش وملاديتش وتسليمهما إلى السلطات المختصة.
    Dans ce domaine, toute sélectivité est contraire à l'accord de Dayton/Paris et ne contribue pas au renforcement de la confiance et à l'instauration d'une stabilité durable en Bosnie-Herzégovine. UN أما النزعة الانتقائية في التعامل مع المشكلة فهي تتنافى مع اتفاق دايتون/باريس، ولا تسهم في تعزيز الثقة والاستقرار الدائم في البوسنة والهرسك.
    4. Le travail de la MINUBH et des Nations Unies dans leur ensemble demeure un élément essentiel des efforts internationaux déployés pour établir une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN 4 - لا يزال العمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك عموما عنصرا حيويا في الجهود الدولية المبذولة لإقرار السلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    Le rapport du Secrétaire général en date du 8 septembre 1997 et le rapport du Haut Représentant chargé de la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine démontrent à l'envi qu'il n'y pas encore de paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وتقرير الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام الخاص بالبوسنة والهرسك يدللان بصورة كبيرة على أن السلام الدائم في البوسنة والهرسك لم يترسخ بعد.
    Les membres du Conseil, prenant note des progrès substantiels accomplis au cours des derniers mois, ont estimé qu’il fallait aller beaucoup plus loin pour parvenir à une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وفي حين يلاحظ أعضاء المجلس التقدم الكبير الذي أحرز في اﻷشهر اﻷخيرة، يرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لجعل السلام في البوسنة والهرسك مستداما بذاته.
    J'espère que le projet de résolution qui va être adopté aujourd'hui par l'Assemblée générale servira de guide à tous ceux qui participent aux activités dont le but est d'instaurer une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ونرجو أن يلهم مشروع القرار الذي تعتمده الجمعية العامة اليوم أعمال كل المعنيين في جهودهم ﻹقامة سلام عادل ودائم في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more