"durable en général" - Translation from French to Arabic

    • المستدامة بوجه عام
        
    • المستدامة بصفة عامة
        
    • المستدامة عموما
        
    • المستدامة بصورة عامة
        
    • المستدامة عموماً
        
    • المستدامة إجمالا
        
    • المستدامة الشاملة
        
    • المستدامة على وجه العموم
        
    Le lien extrêmement étroit entre toutes ces questions dans le cadre plus large du développement durable en général a justifié leur inclusion dans le Programme d'action. UN ويبرر ترابط هذه المسائل في اﻹطار اﻷعرض للتنمية المستدامة بوجه عام ادراجها في برنامج العمل.
    Par ailleurs, ces initiatives de la profession devraient être suivies, évaluées et consignées afin de rendre compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du développement durable en général, et de la protection de l’environnement en particulier. UN علاوة على ذلك، يلزم رصد هذه المبادرات التي تقوم بها صناعة السياحة وتقييمها واﻹبلاغ عنها لبيان ما أحرزته من تقدم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بوجه عام والحماية البيئية بوجه خاص.
    Cette absence de sécurité de jouissance ne favorise ni le développement socioéconomique axé sur les forêts ni le développement durable en général. UN وهذا الافتقار إلى الحيازة الآمنة لا يساعد على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية القائمة على الغابات ولا على تحقيق التنمية المستدامة بصفة عامة.
    En outre, la participation des femmes aux activités du secteur non structuré et l'adoption de mesures destinées à assurer l'indépendance économique des femmes sont importantes, non seulement du point de vue démographique mais également dans l'optique du développement durable en général. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن مساهمة المرأة في قوة العمل النظامية واتخاذ تدابير تكفل الاستغلال الاقتصادي للمرأة لا تقتصر أهميتهما على الزاوية الديمغرافية فحسب بل هما مهمان أيضا لتحقيق التنمية المستدامة بصفة عامة.
    2. De l'avis général, la culture occupait une place importante dans l'application du Programme d'action et dans le développement durable en général. UN 2 - كان هناك اتفاق عام على أن الثقافة احتلت مكانة هامة في عملية متابعة برنامج العمل وكذا في التنمية المستدامة عموما.
    À l'échelon régional, les efforts de plaidoyer de 1996 ont aidé les dirigeants nationaux à définir leurs objectifs politiques pour ce qui est du développement humain durable en général et de l'élimination de la pauvreté en particulier. UN فعلى الصعيد اﻹقليمي، ساعدت جهود الدعوة في عام ١٩٩٦ في تحديد التزامات الزعماء الوطنيين على صعيد السياسات العامة بالتنمية البشرية المستدامة عموما وبالقضاء على الفقر خصوصا.
    Les problèmes liés aux modes de consommation et de production ainsi qu'à la réalisation du développement durable en général doivent être résolus. UN وكذلك ينبغي حل المشاكل المتصلة بطرق الاستهلاك والإنتاج، إلى جانب تحقيق التنمية المستدامة بصورة عامة.
    Comme le développement durable en général, la gestion durable des forêts a des dimensions économiques, environnementales et sociales. UN 1 - تكتسي الإدارة المستدامة للغابات أبعاداً اقتصادية وبيئية واجتماعية، كما هي الحال مع التنمية المستدامة عموماً.
    g) Promouvoir un dialogue avec les principaux groupes intéressés et leur participation aux travaux de la Commission et aux activités de développement durable en général. UN )ز( التشجيع على إقامة حوار مع المجموعات الرئيسية وعلى إشراك هذه المجموعات في عمل اللجنة وفي أنشطة التنمية المستدامة إجمالا.
    Elle met en relief le caractère multisectoriel des différents aspects des politiques concernant les forêts ainsi que la possibilité d'assurer une exploitation rationnelle des forêts en tant qu'élément faisant partie intégrante d'un développement durable en général. UN وتشدد على طابع مسائل سياسة الغابات المشترك بين القطاعات وكذلك على نطاق إدارة الغابات المستدامة بوصفها جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة الشاملة.
    Cinquièmement, il devra collaborer avec la Commission du développement durable à l'élaboration de mécanismes destinés à financer un développement durable en général. UN خامساً، سيتعين عليها أن تعمل مع لجنة التنمية المستدامة في تطوير آليات لتمويل التنمية المستدامة بوجه عام.
    Le Groupe a demandé un accroissement de l’aide publique au développement pour les programmes forestiers et réaffirmé la nécessité de tenir les engagements d’Action 21 à propos du financement du développement durable en général et de la gestion durable des forêts en particulier. UN وقد دعا الفريق إلى مزيد من البرامج الحرجية، وأكد من جديد على الحاجة إلى الوفاء بالتعهدات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢ بشأن التمويل ﻷغراض التنمية المستدامة بوجه عام واﻹدارة المستدامة للغابات بوجه خاص.
    Les syndicats ont défini plusieurs obstacles s'opposant à leurs efforts en matière de développement durable et à la réalisation du développement durable en général. UN حددت نقابات العمال عدة عقبات تعترض ما تبذله من جهود في مجال التنمية المستدامة كما أنها تعترض تحقيق التنمية المستدامة بوجه عام.
    Les gouvernements devraient accorder un rang de priorité élevé à la formulation et à la mise en oeuvre de politiques et programmes portant sur les divers usages de l’eau, compte tenu de l’importance de l’eau pour le développement durable en général et de son caractère de ressource non renouvelable. UN ٦٠ - ينبغي للحكومات أن تمنح أولوية كبرى لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالاستخدامات المتعددة للمياه، مع مراعاة أهمية المياه للتنمية المستدامة بصفة عامة وخاصيتها كمورد محدود.
    Les gouvernements devraient accorder un rang de priorité élevé à la formulation et à la mise en oeuvre de politiques et programmes portant sur les divers usages de l’eau, compte tenu de l’importance de l’eau pour le développement durable en général et de son caractère de ressource non renouvelable. UN ٦٠ - ينبغي للحكومات أن تمنح أولوية كبرى لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالاستخدامات المتعددة للمياه، مع مراعاة أهمية المياه للتنمية المستدامة بصفة عامة وخاصيتها كمورد محدود.
    Les sociétés qui rejoignent le Compact global des Nations Unies sont prêtes à échanger des informations relatives à la production et à la consommation durables et sur le développement durable en général. UN 28 - والشركات المنضمة إلى " الاتفاق العالمي " على استعداد للتواصل بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين والتنمية المستدامة بصفة عامة.
    Cependant, les États du Sud restent les plus durement touchés du fait des conséquences négatives qu'a la récession sur les dépenses publiques dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et du développement durable en général. UN إلا أن دول الجنوب تظل الأكثر تأثرا في ضوء تبعاته السلبية على الإنفاق العام في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والتنمية المستدامة عموما.
    Les milieux scientifiques et techniques sont résolus à renforcer leur capacité à contribuer à la gestion durable des forêts et donc au développement durable en général. UN والأوساط العلمية والتكنولوجية ملتزمة بزيادة تعزيز قدرتها على الإسهام في الإدارة الحرجية المستدامة، وبالتالي في التنمية المستدامة عموما.
    De l'avis général, la culture occupait une place importante dans l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et dans le développement durable en général. UN 2 - كان هناك اتفاق عام على أن الثقافة احتلت مكانة هامة في عملية متابعة برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وكذا في التنمية المستدامة عموما.
    Les gouvernements devront considérer l'urbanisation comme un élément essentiel du développement économique national et du développement durable en général et envisager la croissance urbaine d'une manière constructive et dynamique. UN وسيتعين على الحكومات أن تنظر إلى التحضر بوصفه جزءا أساسيا في التنمية الاقتصادية الوطنية والتنمية المستدامة بصورة عامة وأن تتبنى نهجا إيجابيا واستباقيا في مجال النمو الحضري.
    Pour ne souligner que quelques-unes des nombreuses questions d'intérêt tout particulier pour les Philippines, je dirais que ce sont celles qui sont liées à l'aide humanitaire, au changement climatique, à la biodiversité et au développement durable en général. UN ولكي أبرز عددا صغيرا من المسائل الكثيرة التي توليها الفلبين اهتماما خاصا، اسمحوا لي أن أقول إنها في مجالات المساعدة الإنسانية وتغير المناخ والتنوع البيولوجي والتنمية المستدامة بصورة عامة.
    Un nouveau programme pour les villes devrait s'attaquer aux principaux défis et possibilités qui façonnent les villes, les agglomérations et les autres établissements humains du XXIe siècle, y compris la manière dont ces défis et possibilités ont des incidences sur le développement durable en général et y contribuent. UN وينبغي لأي جدول أعمال حضري جديد أن يتناول التحديات والفرص الرئيسية التي ترسم معالم مدن القرن الحادي والعشرين وبلداته وسائر مستوطناته البشرية، بما في ذلك كيفية تأثيرها ومساهمتها في التنمية المستدامة عموماً.
    e) Promouvoir un dialogue avec les principaux groupes intéressés et leur participation aux travaux de la Commission et aux activités de développement durable en général. UN )ﻫ( التشجيع على إقامة حوار مع المجموعات الرئيسية وعلى إشراك هذه المجموعات في عمل اللجنة وفي أنشطة التنمية المستدامة إجمالا.
    Objectif de l'Organisation : Accroître les capacités des pays africains pour ce qui est de formuler et d'appliquer des politiques et une législation rationnelle qui facilitent l'accès à la propriété, un accroissement de la productivité agricole, des moyens d'existence durables, la paix et la sécurité et le développement durable en général UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على صوغ وتنفيذ سياسات وتشريعات سليمة من شأنها أن تيسر كفل الحقوق في الأراضي وزيادة الإنتاجية الزراعية وكفل سبل العيش والسلام والأمن والتنمية المستدامة الشاملة.
    7. Par conséquent, l'engagement des gouvernements et la parité entre les sexes sont l'un et l'autre très importants pour l'établissement d'un équilibre stable entre le poids démographique et la préservation de l'environnement et pour assurer un développement durable en général. UN ٧ - في هذا السياق، يكتسب الالتزام الحكومي والمساواة بين الجنسين أهمية كبيرة في تعزيز التوازن المستدام بين السكان والبيئة وتحقيق التنمية المستدامة على وجه العموم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more