"durable en tant que" - Translation from French to Arabic

    • المستدامة بوصفها
        
    • المستدامة باعتبارها
        
    • المستدامة لتكون
        
    Le quatrième point concerne le développement durable en tant que base fondamentale de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك مسألة رابعة هي التنمية المستدامة بوصفها القاعدة الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes attachés au développement durable en tant que principe directeur de la politique nationale et de la coopération internationale dans nos politiques. UN إننا ملتزمون بالتنمية المستدامة بوصفها المبدأ اﻷسمى للسياسة الوطنية والتعاون الدولي في سياساتنا.
    Le rôle de la Commission du développement durable en tant que forum de haut niveau pour l'examen des dimensions économiques, sociales, culturelles et environnementales du développement durable doit être réaffirmé. UN ويجب التأكيد مجددا على دور لجنة التنمية المستدامة بوصفها محفلا رفيع المستوى لمناقشة اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Après l'abolition de l'apartheid en 1994, l'Afrique du Sud a inscrit le développement durable en tant que droit constitutionnel dans la constitution de 1996. UN أقرت جنوب أفريقيا، عقب نهاية نظام الفصل العنصري، في عام 1994، التنمية المستدامة باعتبارها حقا دستوريا مثبتا في دستور عام 1996.
    À sa quarante-septième session, en 1992, l'Assemblée générale a fait sienne la recommandation de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992) relative à la création à un niveau élevé d'une commission du développement durable, en tant que commission technique du Conseil économique et social (résolution 47/191). UN في الدورة السابعة والأربعين، المعقودة عام 1992، أيدت الجمعية العامة توصية مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية (ريو دي جانيرو، 3-14 حزيران/يونيه 1992) المتعلقة بإنشاء لجنة رفيعة المستوى معنية بالتنمية المستدامة لتكون لجنة من اللجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي (القرار 47/191).
    En ce qui concerne le projet révisé, il estime que le paragraphe 8 de la section I accorde trop d'importance au développement durable en tant que principe appelé à régir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفيما يتعلق بالمشروع المنقح، رأى أن الفقرة 8 من الجزء أولا تشدد بشكل مفرط على التنمية المستدامة بوصفها مبدءا موجها لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    - Contribué aux activités de la Commission du développement durable en tant que membre du grand groupe de femmes; UN - ساهمت في أنشطة لجنة التنمية المستدامة بوصفها عضوا في مجموعة المرأة؛
    En ce qui concerne le projet révisé, il estime que le paragraphe 8 de la section I accorde trop d'importance au développement durable en tant que principe appelé à régir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفيما يتعلق بالمشروع المنقح، رأى أن الفقرة 8 من الجزء أولا تشدد بشكل مفرط على التنمية المستدامة بوصفها مبدءا موجها لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le développement durable, en tant que moyen d'assurer un niveau de bien-être équitablement réparti entre tous aujourd'hui et dans l'avenir, exige que les rapports entre population, ressources, environnement et développement soient pleinement reconnus, correctement gérés et équilibrés de façon harmonieuse et dynamique. UN تتطلب التنمية المستدامة بوصفها وسيلة لضمان الرفاه البشري، الذي يتقاسمه بإنصاف الناس جميعا في الحاضر والمستقبل، الاعتراف الكامل بالعلاقات المتبادلة بين السكان والموارد والبيئة والتنمية وإدارتها اﻹدارة السليمة وتحقيق توازن متناسق ودينامي بينها.
    S'agissant du paragraphe 8 de la même section, elle prend note de ce qu'a dit la délégation égyptienne au sujet de la trop grande importance accordée au développement durable en tant que principe devant régir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et n'est pas hostile à l'idée de supprimer la première phrase de ce paragraphe. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 8 من الجزء أولا، فنوهت بما أدلى به وفد مصر في ما يتعلق بالتركيز غير الملائم على التنمية المستدامة بوصفها نهجا موجها لاستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، مبدية عدم اعتراضها على حذف الجملة الأولى من تلك الفقرة.
    Le développement durable, en tant que moyen d'assurer un niveau de bien-être équitablement réparti entre tous aujourd'hui et dans l'avenir, exige que les rapports entre population, ressources, environnement et développement soient pleinement reconnus, correctement gérés et équilibrés de façon harmonieuse et dynamique. UN تتطلب التنمية المستدامة بوصفها وسيلة لضمان الرفاه البشري، الذي يتقاسمه بإنصاف الناس جميعا في الحاضر والمستقبل، الاعتراف الكامل بالعلاقات المتبادلة بين السكان والموارد والبيئة والتنمية وإدارتها اﻹدارة السليمة وتحقيق توازن متناسق ودينامي بينها.
    La session extraordinaire consacrée à l'examen et à l'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21 devra être une occasion de déterminer comment l'on pourrait améliorer les performances de la Commission du développement durable en tant que principale instance politique en matière d'environnement et de développement durable. UN ويجب أن تحرص الدورة الاستثنائية لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على بحث الكيفية التي يمكن من خلالها تحسين أداء لجنة التنمية المستدامة بوصفها المحفل السياسي الرئيسي لجدول أعمال البيئة والتنمية المستدامة.
    La CESAP collabore avec les organisations régionales du Pacifique, compte tenu de l'importance qui s'attache aux stratégies nationales de développement durable en tant que mécanisme essentiel pour l'application de la Stratégie de Maurice. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بالتعاون مع المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ، بالنظر إلى الأهمية التي تعلق على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة بوصفها آلية رئيسية لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Le principal objectif de développement de la communauté internationale est de réaliser le développement durable, en tant que moyen d'assurer un niveau de bien-être équitablement réparti entre tous aujourd'hui et dans l'avenir. UN 13 - يتمثل الهدف الإنمائي الرئيسي للمجتمع الدولي في تحقيق التنمية المستدامة بوصفها وسيلة لضمان الرفاه البشري، الذي يتقاسمه بإنصاف الناس جميعا في الحاضر والمستقبل.
    S'agissant du paragraphe 8 de la même section, elle prend note de ce qu'a dit la délégation égyptienne au sujet de la trop grande importance accordée au développement durable en tant que principe devant régir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et n'est pas hostile à l'idée de supprimer la première phrase de ce paragraphe. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 8 من الجزء أولا، فنوهت بما أدلى به وفد مصر في ما يتعلق بالتركيز غير الملائم على التنمية المستدامة بوصفها نهجا موجها لاستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، مبدية عدم اعتراضها على حذف الجملة الأولى من تلك الفقرة.
    31. Après le Sommet Planète Terre, l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/191 en date du 22 décembre 1992, a prié le Conseil économique et social de créer, à un niveau élevé, une commission du développement durable en tant que commission technique du Conseil, conformément aux dispositions de l'article 68 de la Charte des Nations Unies. UN 31 - وعقب قمة الأرض، طلبت الجمعية العامة، بموجب قرارها 47/1992، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1992، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينشى لجنة رفيعة المستوى تُعنى بالتنمية المستدامة بوصفها لجنة وظيفية تابعة للمجلس، وفقاً للمادة 68 من ميثاق الأمم المتحدة.
    a) Il faudrait ajouter l'existence d'un plan national d'action pour l'environnement destiné à promouvoir le développement durable en tant que cinquième point de la liste des indicateurs figurant à l'annexe I.A; UN )أ( ينبغي أن يضاف كمؤشر وجود خطة عمل وطنية للبيئة من أجل التنمية المستدامة باعتبارها المؤشر رقم ٥ في المرفق اﻷول - ألف؛
    Nous affirmons que la culture contribue au développement humain durable en tant que facteur de cohésion sociale fondé sur une vue d'ensemble de l'être humain qui tient compte de la pluralité de ses besoins et aspirations. UN 33 - ونؤكد أن الثقافة تسهم في تحقيق التنمية البشرية المستدامة باعتبارها عنصرا من عناصر الوئام الاجتماعي التي تقوم على أساس النظرة الشمولية إلى الفرد والتي تراعي تعددية احتياجاته وتطلعاته.
    A sa session d'organisation de 1993, le Conseil, donnant suite à la résolution 47/191 de l'Assemblée générale, a créé la Commission du développement durable en tant que Commission technique du Conseil, entre autres, afin d'assurer efficacement le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (décision 1993/207). UN في الدورة التنظيمية لعام ١٩٩٣، أنشا المجلس، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩١، اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لتكون لجنة من اللجان الفنية التابعة للمجلس من أجل القيام بجملة أمور منها تأمين متابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بصورة فعالة )المقرر ١٩٩٣/٢٠٧(.
    3. A sa session d'organisation pour 1993, le Conseil économique et social a décidé de créer la Commission du développement durable en tant que commission technique du Conseil; il a également décidé que la Commission tiendrait une session d'organisation à New York du 24 au 26 février 1993 (décision 1993/207). UN ٣ - وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته التنظيمية لعام ١٩٩٣ اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لتكون لجنة من اللجان الفنية للمجلس؛ وقرر أيضا أن تعقد دورة تنظيمية للجنة في المقر في الفترة من ٢٤ الى ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ المقرر ١٩٩٣/٢٠٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more