Le changement climatique est un défi qu'il est fondamental de relever pour réaliser un développement durable et éliminer la pauvreté. | UN | 66 - واختتم قائلا إن تغير المناخ يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
La criminalité organisée étant en partie générée par l'injustice sociale, une coopération internationale renforcée est nécessaire pour promouvoir la croissance et le développement durable et éliminer la pauvreté et le chômage. | UN | ونظراً لأن الجريمة المنظمة ترجع جزئياً إلى الظلم الاجتماعي، فإن هناك أيضاً ضرورة لوجود تعاون دولي أقوى لتعزيز النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة. |
La réforme du commerce peut aider les pays en développement à parvenir à de meilleurs arrangements dans le commerce mondial, promouvoir le développement durable et éliminer la pauvreté. | UN | ويمكن أن يساعد إصلاح التجارة البلدان النامية على التوصل إلى صفقة أفضل في التجارة العالمية وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Elle a noté les efforts faits par le pays pour parvenir à une croissance durable et éliminer la pauvreté. | UN | وأشارت إلى جهود البلاد الرامية إلى تحقيق النمو المستدام والقضاء على الفقر. |
À cet égard, la priorité donnée au développement de l'interaction avec le Forum et à la promotion de la mise en œuvre est étroitement associée aux efforts considérables déployés pour assurer un développement durable et éliminer la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أولويات تعزيز التفاعل مع المنتدى والمضي قدما بالتنفيذ ترتبط على نحو وثيق بالجهود الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Des actions concrètes - sous la direction des pays en développement - ont été encouragées pour promouvoir le développement durable et éliminer la pauvreté. | UN | وطالبت باتخاذ أعمال ملموسة - تقودها البلدان النامية - لتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Elle a souligné que les technologies de l'information et de la communication pouvaient jouer un rôle important pour stimuler la croissance, promouvoir un développement durable et éliminer la pauvreté dans les pays en développement, et qu'elles pouvaient faciliter leur intégration effective dans l'économie mondiale. | UN | وأكد أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعجيل النمو وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وفي تيسير اندماجها الفعال في الاقتصاد العالمي. |
L'Assemblée générale a également reconnu le rôle important des notes de stratégie en matière de réduction de la pauvreté pour atteindre un développement économique et social durable et éliminer la pauvreté. | UN | واعترفت الدورة الاستثنائية بأهمية دور استراتيجية التخفيف من الفقر في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Ma délégation est cependant consciente qu'il reste beaucoup à faire et elle est solidaire des PMA dans leur lutte pour parvenir au développement durable et éliminer la pauvreté. | UN | غير أن وفدي يقر بأنه لا يزال هناك كثير من العمل الذي ينبغي القيام به. ونحن متضامنون مع أقل البلدان نمــوا فــي كفاحها لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Pour parvenir au développement durable et éliminer la pauvreté, il est essentiel d'assurer un accès équitable aux terres et aux autres ressources naturelles, ainsi que la sécurité d'occupation des terres, y compris la reconnaissance des régimes d'occupation coutumière. | UN | ومن الشروط الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ضمان تكافؤ فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية وأمن حيازة الأراضي، بما في ذلك الاعتراف بترتيبات الحيازة العرفية للأراضي. |
L'application de normes de droit commercial international modernes est en effet essentielle si l'on veut faire progresser l'état de droit, favoriser un développement économique durable et éliminer la pauvreté et la faim. | UN | إذ أن تنفيذ المعايير الحديثة للقانون التجاري الدولي أمر ضروري فيما يتعلق بترسيخ سيادة القانون وتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع. |
Considérant que la réalisation des trois objectifs de la Convention sur la diversité biologique est importante pour assurer un développement durable et éliminer la pauvreté, et constitue l'un des principaux facteurs qui permettront d'atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تسلم بأن من المهم إنجاز الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي من أجل تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وأن ذلك يمثل عاملا رئيسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Considérant que la réalisation des trois objectifs de la Convention est importante pour assurer un développement durable et éliminer la pauvreté, et constitue l'un des principaux facteurs qui permettront d'atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تسلم بأن من المهم إنجاز الأهداف الثلاثة للاتفاقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وأن ذلك يمثل عاملا رئيسيا يعزز تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Comme le Secrétaire général l'a dit la semaine dernière, le monde est confronté à trois grands défis : premièrement, réaliser le développement durable et éliminer la pauvreté; deuxièmement, promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit; troisièmement, assurer la sécurité, la prévention des conflits et la fin de la guerre. | UN | وكما قال الأمين العام في الأسبوع الماضي، هناك ثلاثة تحديات رئيسية يواجهها العالم أولا، تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والمرض؛ ثانيا، تعزيز حقوق الإنسان العالمية وسيادة القانون؛ ثالثا، ضمان الأمن ومنع نشوب الصراع وإنهاء الحرب. |
L'élimination de la pauvreté doit demeurer une préoccupation majeure de tous; il faut par ailleurs accorder une importance particulière au soutien des efforts déployés par les femmes pour parvenir à un développement durable et éliminer la pauvreté. | UN | 62 - ومضى يقول إنه يتعين أن يظل القضاء على الفقر شاغلا أساسيا للجميع كما يتعين إيلاء أهمية خاصة لدعم جهود المرأة لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Une formulation plus énergique aurait certes été souhaitable, mais sa délégation est satisfaite de la référence à la réforme des subventions aux combustibles fossiles, qui joue un rôle important dans la libération des ressources pour financer le développement durable et éliminer la pauvreté. | UN | ورغم أن النص سيغدو مثاليا إذا كان قد صيغ بعبارات أشد، فإن وفده انتابه السرور أيضا بورود إشارة عن إصلاح نظام دعم الوقود الأحفوري، الذي يمثل عنصرا مهما من عناصر تحرير الموارد واستعمالها في تمويل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Étant conscients que le Cadre d'action de Hyogo a montré qu'il faut intégrer pleinement la gestion des risques de catastrophe et des risques climatiques aux plans et programmes de développement pour pouvoir réaliser le développement durable et éliminer la pauvreté. | UN | " وإذ نعترف بأن إطار عمل هيوغو بيَّن لنا أن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر يتطلبان إدراج إدارة أخطار الكوارث وتغير المناخ كجزء لا يتجزأ من الخطط والبرامج الإنمائية. |
L'investissement direct étranger et l'acquisition progressive de technologies de plus en plus avancées sont les éléments indispensables de la transformation économique dont les pays en développement ont besoin pour parvenir à une croissance économique durable et éliminer la pauvreté. | UN | الاستثمار الأجنبي المباشر والحصول على مستويات مطردة الارتفاع من التكنولوجيا عنصران لا غنى عنهما في التحول الاقتصادي الذي تحتاجه البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر. |