"durable et équilibrée" - Translation from French to Arabic

    • مستدام ومتوازن
        
    • المستدام والمتوازن
        
    • ومستمر ومتوازن
        
    • المستدام المتوازن
        
    • مستمر متوازن
        
    • مستدامة ومتوازنة
        
    Singapour salue les efforts du G-20 visant à activer la mise en œuvre des politiques requises pour une croissance mondiale forte, durable et équilibrée. UN 60 - وقالت إن سنغافورة ترحب بجهود مجموعة البلدان العشرين للنهوض بالسياسات المطلوبة من أجل نمو عالمي مستدام ومتوازن.
    À cet égard, le G-20 est une instance vitale pour préserver et renforcer la reprise tout en posant les fondements d'une croissance durable et équilibrée. UN وفي هذا الصدد، توفر مجموعة العشرين منتدى حيويا لتعزيز ضمان الانتعاش مع وضع الأساس لنمو مستدام ومتوازن.
    Le Mouvement appuie fermement les recommandations et mesures qui visent à faciliter une croissance durable et équilibrée des économies fragiles de ces territoires. UN وتؤيد الحركة بقوة التوصيات والتدابير التي وُضعت لتسهيل النمو المستدام والمتوازن للاقتصادات الهشة في تلك الأقاليم.
    Le FMI a ajouté que des efforts renouvelés de la communauté internationale seraient nécessaires pour remédier aux défaillances du système qui avaient provoqué la crise actuelle et pour parvenir à une reprise durable et équilibrée de la croissance mondiale. UN وأضاف الصندوق أن جهودا دولية جديدة وكبيرة يلزم بذلها لتصويب العيوب الشاملة التي أنتجت الشروط المسبقة للأزمة الحالية ومن أجل تحقيق عودة النمو العالمي المستدام والمتوازن.
    Une croissance forte, durable et équilibrée doit être une préoccupation majeure. Des réformes structurelles et un assainissement budgétaire pourraient être nécessaires, alors qu'un renforcement des discussions et des efforts de coopération au niveau multilatéral sont indispensables à l'amélioration de la performance économique et du développement durable. UN وأكد أن النمو القوي المستدام المتوازن ينبغي أن يكون مناط تركيز رئيسي وربما يكون من الضروري أيضاً القيام بعمليات للإصلاح الهيكلي والتوطيد المالي، كما أن زيادة النقاش والتعاون المتعدد الأطراف شرط ضروري آخر لتحسين الأداء الاقتصادي وتحقيق التنمية المستدامة.
    Je propose donc de lancer l'accord en convenant que nous sommes déterminés à atteindre de hauts niveaux de croissance sur une base durable et équilibrée. UN ولذلك، أقترح إبرام الاتفاق من خلال الموافقة على التزامنا بمستويات عالية من النمو على أساس مستدام ومتوازن.
    Troisièmement, le FMI devrait analyser les plans économiques nationaux afin de déterminer s'ils sont cohérents et s'ils forment un tout bien adapté pour parvenir à une croissance mondiale durable et équilibrée. UN ثالثا، على صندوق النقد الدولي أن يقوم بتحليل الخطط الاقتصادية الوطنية الفردية لتحديد ما إذا كانت متسقة وملائمة بشكل جماعي لتحقيق نمو عالمي مستدام ومتوازن.
    Prenant note des efforts importants déployés aux niveaux national, régional et international pour réagir face aux problèmes posés par la crise financière et économique, afin de retrouver une croissance créatrice d'emplois de qualité, de réformer et de renforcer les systèmes financiers et d'aboutir à une croissance mondiale soutenue, durable et équilibrée, UN وإذ تحيط علما بالجهود المهمة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمواجهة التحديات التي تشكلها الأزمة المالية والاقتصادية من أجل ضمان العودة بالكامل إلى نمو يقترن بفرص عمل جيدة وإصلاح النظم المالية وتعزيزها وتحقيق نمو قوي مستدام ومتوازن على الصعيد العالمي،
    Prenant note des efforts importants déployés aux niveaux national, régional et international pour réagir face aux problèmes posés par la crise financière et économique, afin de retrouver une croissance créatrice d'emplois de qualité, de réformer et de renforcer les systèmes financiers et d'aboutir à une croissance mondiale soutenue, durable et équilibrée, UN وإذ تحيط علما بالجهود المهمة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمواجهة التحديات التي تشكلها الأزمة المالية والاقتصادية من أجل ضمان العودة بالكامل إلى نمو يقترن بفرص عمل جيدة وإصلاح النظم المالية وتعزيزها وتحقيق نمو قوي مستدام ومتوازن على الصعيد العالمي،
    Il continuera de recommander des mesures destinées à promouvoir une croissance durable et équilibrée et à renforcer l'aide au développement de tous les secteurs de leur fragile économie. UN وستواصل اللجنة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المستدام والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصادها.
    L'Union européenne continue à appuyer tous les efforts visant à promouvoir une croissance durable et équilibrée, à résister au protectionnisme et à renforcer le système commercial de l'OMC. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز النمو المستدام والمتوازن ومقاومة النزعات الحمائية وتقوية دعائم النظام التجاري لمنظمة التجارة العالمية.
    Ceci est, à mes yeux, extrêmement réjouissant car, si l'on veut consolider les progrès faits sur le front de la pauvreté, il faut s'assurer que les conditions d'une croissance durable et équilibrée, créatrice d'emplois décents, soient en place. UN وأرى أن ذلك مشجع للغاية لأنه إذا كنا نرغب في تعزيز التقدم المحرز في القضاء على الفقر، يجب علينا كفالة إيجاد الشروط اللازمة للنمو المستدام والمتوازن التي تولد فرص عمل لائقة.
    Le soutien en faveur d'une plus forte croissance dans les pays en développement est un aspect important du cadre du G-20 pour < < une croissance forte, durable et équilibrée > > . UN 1 - إن العمل على تحقيق نمو أقوى في البلدان النامية يتسم بأهمية لإطار " النمو القوي المستدام والمتوازن " لمجموعة العشرين.
    Ce n'est plus le moment des demi-mesures ou des tergiversations. Si nous saisissons l'occasion qui se présente, nous pouvons réussir une sortie de crise et restaurer une croissance mondiale forte, durable et équilibrée. News-Commentary إن الظروف التي يعيشها العالم الآن لا تسمح بأنصاف التدابير أو التحركات العشوائية. وإذا اغتنمنا هذه اللحظة فسوف يكون بوسعنا أن نتلمس الطريق الصحيح للخروج من الأزمة، وأن نستعيد النمو العالمي القوي المستدام المتوازن. ولكن يتعين علينا أن نتحرك بسرعة ـ وجنباً إلى جنب.
    Nous souhaitons sincèrement tirer un parti optimal du riche potentiel que représentent nos ressources naturelles et les utiliser d'une façon durable et équilibrée en vue de générer des richesses et d'assurer un meilleur avenir pour notre peuple. UN ولدينا رغبة مخلصة فــي أن نستفيد إلى أقصى حد ممكن من اﻹمكانيات الهائلة لمواردنا الطبيعية، وأن نستخدمها بطريقة مستدامة ومتوازنة بغية تحقيق الوفرة وتهيئة مستقبل أفضل لشعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more