À l'intérieur d'un pays, ils conditionnent le développement national en lui assurant un caractère durable et équitable. | UN | فمحليا، يجب أن تحتل حقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة. |
Les Maldives estiment que l'instauration d'une véritable sécurité et d'un développement durable et équitable passe par l'existence d'un système fondé sur le respect des droits de l'homme. | UN | وتعتقد ملديف أن الأمن الحقيقي والتنمية المستدامة والعادلة يتوقفان على وجود نظام قائم على حقوق الإنسان. |
Une telle évaluation serait utile dans l'optique d'un développement économique et social durable et équitable pour tous. | UN | ومن شأن هذا التقييم أن يسهم في تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة ومنصفة للجميع. |
Un représentant a jugé essentiel de mobiliser la science, la technologie et l'innovation en vue de parvenir à un développement durable et équitable, tout en donnant accès à l'éducation et en promouvant l'égalité des sexes. | UN | ورأى أحد المندوبين أن تعبئة أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع، إلى جانب إتاحة الوصول إلى التعليم وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Ce qu'il faut, c'est donc un processus d'intégration qui aide les pays à parvenir à une croissance durable et équitable. | UN | ولذلك، ثمة حاجة إلى تكامل يساعد البلدان على النمو بطريقة مستدامة وعادلة. |
Une croissance économique durable et équitable ne pourra devenir une réalité que lorsqu'on reconnaîtra pleinement l'importance de l'autonomisation économique des femmes. | UN | ولن يتسنّ تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعادل ما لم يتم الاعتراف اعترافا كاملا بأهمية تمكين المرأة اقتصاديا. |
Les ressources naturelles tiennent une place centrale dans l'idée que se fait le Gouvernement libérien d'un avenir de croissance durable et équitable. | UN | تؤدي الموارد الطبيعية دورا أساسيا في رؤية حكومة ليبريا لمستقبل من النمو المستدام والمنصف. |
Qu'il s'agisse des programmes ou du maintien de la paix, l'ONU, dans ce nouveau millénaire, aura besoin d'un système de financement durable et équitable. | UN | ويتعين في الألفية الجديدة، سواء من أجل البرامج أو من أجل حفظ السلام، أن يتوفر للأمم المتحدة نظام تمويل مستدام ومنصف. |
Une gouvernance politiquement et économiquement saine est essentielle pour un développement durable et équitable. | UN | إن الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد أساسي من أجل التنمية المستدامة والمنصفة. |
Cette gestion novatrice en prise avec l'histoire reflète les valeurs inhérentes au patrimoine mondial tout en suivant la voie d'un développement durable et équitable. | UN | وتعرب هذه الإدارة التاريخية المتقدمة في آن واحد عن قيم التراث العالمي والتنمية المستدامة والمنصفة معا. |
La prévention des conflits suppose le traitement des causes profondes de la violence et la promotion d'un développement humain durable et équitable. | UN | ويعني منع نشوب النزاعات معالجة الأسباب الجذرية للعنف وتعزيز التنمية البشرية المستدامة والمنصفة. |
Le Gouvernement thaïlandais est convaincu que le développement durable et équitable conduira à une croissance économique s'accompagnant de la justice sociale. | UN | وحكومة تايلند على اقتناع بأن التنمية المستدامة والعادلة ستؤدي إلى النمو الاقتصادي المصحوب بالعدالة الاجتماعية. |
Grâce à son réseau, le Partenariat mondial pour l'eau œuvre en faveur de la gestion durable et équitable des ressources en eau dans le cadre d'un processus appelé < < gestion intégrée des ressources en eau > > . | UN | وهي تقدم ،من خلال شبكتها، الدعم للادارة المستدامة والعادلة للمياه عبر عملية تعرف بالإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
En effet, dans notre cas, nous considérons la réforme et la revitalisation de l'État comme une autre condition sine qua non de notre développement durable et équitable. | UN | والواقع أننا، نعتبر أن إصــلاح الدولة وإعادة الحيوية إليها في حالتنا، شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة والعادلة. |
L'objectif central de l'Agence est d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement en coopérant avec ses partenaires pour réaliser un développement durable et équitable; sa zone d'activité prioritaire est la région du Pacifique. | UN | ولهذه الوكالة محور تركيز أساسي ينصّب على القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال العمل مع الشركاء من أجل التوصل إلى تنمية مستدامة ومنصفة مع تركيز جغرافي أساسي على منطقة المحيط الهادئ. |
24. Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable 24,1-24.11 | UN | الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة |
Certaines délégations ont mis l'accent sur le rôle moteur que le commerce devrait jouer dans un développement économique durable et équitable et dont il faudrait tenir compte dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشددت بعض الوفود على دور التجارة في دفع عجلة التنمية الاقتصادية المستدامة والشاملة وهو عنصر ينبغي إدراجه في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Comme chacun le sait, créer les conditions de développement d'un secteur privé dynamique et moteur de croissance demeure cependant insuffisant lorsque l'on recherche un développement qui soit économiquement et écologiquement durable et équitable. | UN | وكما تعلم الجمعية العامة فإنه ليس يكفي تهيئة الظروف لوجود قطاع خاص دينامي يمثل القوة الدافعة للنمو إذا كان غرضنا هو أن تكون التنمية مستدامة وعادلة من الناحيتين الاقتصادية والايكولوجية. |
Pour tirer pleinement parti de ce potentiel et parvenir à une croissance durable et équitable, les villes doivent atteindre les objectifs réels en matière de gouvernance et de gestion du développement durable. | UN | ويتعين أن تواجه المدن التحديات الجديدة المطروحة في مجال الحوكمة وإدارة التنمية المستدامة لتحقيق كامل إمكاناتها والتوصل إلى النمو المستدام والعادل. |
On admet aussi de plus en plus que l'égalité des sexes est essentielle à une croissance économique durable et équitable. | UN | كما أن هناك اعترافا متزايدا بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا حاسما لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف. |
1. Approvisionnement durable et équitable en eau | UN | 1 - تأمين توفير المياه العذبة بشكل مستدام ومنصف |
Objectif principal : Réduire la pauvreté de manière durable et équitable dans les régions montagneuses du sud de la province de Gansu | UN | الهدف الرئيسي: تخفيف حدة الفقر على نحو مستدام وعادل في المناطق الجبلية في جنوب غانسو |
Une seule de ces trois dimensions suffirait, politiquement, pour que le Conseil de sécurité s'attache sérieusement à trouver une solution durable et équitable au Sahara occidental. | UN | وكل واحد من هذه الأبعاد الثلاثة له من الوزن السياسي ما يكفي لجعل مجلس الأمن يعمل جادا على التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية الصحراء الغربية. |
Les décideurs devraient veiller à ce que l'investissement étranger direct (IED) contribue au développement durable et équitable des pays d'accueil. | UN | وينبغي أن يكفل صناع السياسات مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في جدول أعمال التنمية الشاملة والمستدامة في البلدان المضيفة. |
22. À reconnaître que le développement humain durable et équitable pourrait être facilité si les droits et les conditions de vie des enfants étaient favorisés et protégés. | UN | 22 - الإقرار بأن التنمية البشرية المستدامة العادلة يمكن أن تتيسر إذا تم تعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال. |
Mondialisation et développement: vers des trajectoires de développement durable et équitable | UN | عولمة تقودها التنمية: نحو مسارات إنمائية مستدامة وشاملة |
Si elle est bien maîtrisée, elle permettra de jeter les bases d'une croissance durable et équitable à l'échelle internationale. | UN | وإذا أُحسن تدبيرها، أمكن وضع الأسس اللازمة للنمو الدائم والمنصف على الصعيد الدولي. |
Par exemple, les futurs rapports pourraient être complétés ou remplacés par une matrice indiquant clairement les activités prévues, les demandes de coopération technique et les taux d'exécution et fournissant une évaluation des incidences effectives sur les bénéficiaires et sur les objectifs de croissance durable et équitable en Afrique. | UN | ومن ذلك مثلاً أن التقارير المقبلة يمكن أن تُكمَّل أو تُستبدل بمصفوفة تنفيذ تبين بوضوح الأنشطة المخطط لها، وطلبات التعاون التقني، ومعدلات التنفيذ، وعمليات تقييم الآثار الفعلية على المستفيدين وعلى الأهداف الأوسع للنمو المستدام والشامل في أفريقيا. |