Ces négociations devraient permettre, à terme, de définir une solution politique qui soit équitable, durable et mutuellement acceptable. | UN | ولا بد من أن تتمخض هذه المفاوضات عن حل سياسي منصف ودائم ومقبول للطرفين. |
Elle demande en outre aux parties de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général, sans conditions préalables et de bonne foi, en tenant compte des efforts faits depuis 2006 et des faits nouveaux survenus depuis, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui pourvoie à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | ودعا كذلك الطرفين إلى مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |
Il exhorte les parties au conflit à mener les négociations sans conditions préalables et de bonne foi afin de parvenir à une solution juste, durable et mutuellement acceptable. | UN | وطالب طرفي النزاع بالتفاوض دون شروط مسبقة وبنيَّة حسنة من أجل الوصول إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان. |
Des négociations doivent être engagées de bonne foi et sans conditions préalables sous les auspices de l'ONU dans le but de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | كما طالب بأن تباشَر المفاوضات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة بنية حسنة وبدون شروط مسبقة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حق تقرير المصير. |
L'Envoyé personnel tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'alors en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui pourvoirait à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضاً في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |
Réaffirmant sa volonté d'aider les parties à parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements conformes aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et notant le rôle et les responsabilités des parties à cet égard, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم مقبول للطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره في سياق ترتـيـبـات تتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وإذ يلاحظ دور الطرفين ومسؤولياتهما في هذا الصدد، |
Les deux parties au conflit devraient entamer des négociations réelles en vue de parvenir à une solution politique durable et mutuellement acceptable. | UN | وينبغي لطرفي النزاع الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم ومقبول لدى الطرفين. |
J'espère sincèrement que les deux parties et les États voisins utiliseront cette période pour coopérer de bonne foi avec mon Représentant spécial afin de mettre un terme à l'impasse actuelle et de progresser vers une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. | UN | وآمل صادقا أن يستفيد كلا الطرفين، والدولتين المجاورتين من هذه الفترة الزمنية في التعاون بحسن نية مع ممثلي الخاص لإنهاء حالة الجمود الراهنة ولتحقيق تقدم نحو إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين. |
Le Conseil a également réaffirmé sa volonté d'aider les parties à parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وأكد المجلس أيضا مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول للطرفين بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره في سياق ترتـيـبـات تتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
Le Maroc et le Front Polisario doivent reprendre leurs pourparlers le plus tôt possible en vue de parvenir à une solution politique par un règlement juste, durable et mutuellement acceptable du conflit. | UN | ويجب استئناف المحادثات بين المغرب وجبهة البوليساريو في أقرب وقت ممكن، بغرض التوصل إلى حل سياسي للنزاع، عادل ودائم ومقبول للطرفين. |
Réaffirmant sa volonté d'aider les parties à parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et notant le rôle et les responsabilités des parties à cet égard, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره في سياق ترتـيـبـات تتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وإذ يلاحظ دور الطرفين ومسؤولياتهما في هذا الصدد، |
Elle incite le Secrétaire général et le Conseil de sécurité à continuer résolument à aider les parties à trouver une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. | UN | وتحث موريشيوس الأمين العام ومجلس الأمن على مواصلة التصميم على مساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان. |
Cette union soutient les efforts accomplis pour trouver une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permettrait l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, comme l'a envisagé le Conseil de sécurité. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان ويسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير المصير كما توخاه مجلس الأمن. |
Le Groupe de Rio a récemment produit un document qui également plaide pour que les négociations sur le conflit dans le Sahara occidental soient menées sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue de parvenir à une solution politique équitable, durable et mutuellement acceptable. | UN | وقد أصدرت مجموعة ريو مؤخراً وثيقة تطالب أيضاً بإجراء مفاوضات بشأن النزاع في الصحراء الغربية تتم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بغية تحقيق حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان. |
La Zambie continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurera l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير. |
Les initiatives du Secrétaire général et de son Envoyé personnel en vue de trouver une solution juste, durable et mutuellement acceptable au problème sont admirables. | UN | وأعرب عن تقديره لجهود الأمين العام وممثله الشخصي من أجل إيجاد حل عادل ودائم ومقبول من الطرفين للقضية. |
Alors que le Maroc a contribué à l'élaboration d'une solution politique équitable, durable et mutuellement acceptable grâce à sa proposition d'autonomie, d'autres parties au conflit continuent de s'abriter derrière des solutions dépassées et d'exploiter la vulnérabilité des populations réfugiées. | UN | ورغم أن المغرب ساهم في وضع حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين من خلال مقترح الحكم الذاتي، مازالت الأطراف الأخرى تتستر وراء حلول عفا عليها الزمن وتستغل ضعف السكان اللاجئين. |
Réaffirmant sa volonté d'aider les parties à parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui pourvoie à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements conformes aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et notant le rôle et les responsabilités des parties à cet égard, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم مقبول للطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره في سياق ترتـيـبـات تتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وإذ يلاحظ دور الطرفين ومسؤولياتهما في هذا الصدد، |
Mon bureau continuera à suivre les discussions sur cette question pour s'assurer que toutes les parties tiennent l'engagement qu'elles ont pris d'œuvrer de manière constructive à la recherche d'une solution durable et mutuellement acceptable en s'appuyant sur la législation en vigueur au niveau des États. | UN | وسيواصل مكتبي متابعة المباحثات الجارية بشأن هذه المسألة من أجل كفالة وفاء جميع الأطراف بالتزامها بالعمل البناء نحو التوصل إلى حل دائم ومقبول لدى الطرفين من خلال التشريع على مستوى الدولة. |
Le Myanmar est un ferme partisan du droit à l'autodétermination des peuples vivant sur des territoires non autonomes et a donc voté pour le projet de résolution. Il espère que les deux parties continueront de coopérer avec l'Organisation pour trouver une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. | UN | وقال إنه نظرا لتأييد ميانمار القوي لحق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير، فإن وفده صوَّت مؤيدا لمشروع القرار، وإنه يأمل أن يواصل الطرفان التعاون مع الأمم المتحدة سعيا إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول بصفة متبادلة. |
Réaffirmant sa volonté d'aider les parties à parvenir à un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui soit avantageux pour la région du Maghreb, | UN | وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة، |
Le Maroc a réitéré qu'il n'accepterait pas un référendum incluant l'option de l'indépendance. Il a ardemment préconisé la tenue de négociations visant à parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable mais a bien précisé que les négociations porteraient sur l'autonomie du Sahara occidental. | UN | فقد أعرب المغرب مجددا عن عدم قبوله لاستفتاء يشمل خيار الاستقلال، ويدعو بشدة إلى إجراء مفاوضات بغرض التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول بالنسبة للطرفين. ولكنه أوضح أن هذه المفاوضات ينبغي أن تكون بشأن وضع حكم ذاتي للصحراء الغربية. |
Réaffirmant ses précédentes résolutions sur la question du Sahara occidental et sa détermination à aider les parties à parvenir à une solution juste, durable et mutuellement acceptable, | UN | إذ يؤكد من جديد قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، والتزامه بمساعدة الطرفين في التوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول منهما لهذه المسألة، |
Comme le Secrétaire général l'a rappelé au paragraphe 2 de son rapport sur le projet de budget de la MINURSO pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 (A/64/636), la Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | 14 - وإن البعثة، على غرار ما ذكره الأمين العام في الفقرة 2 من تقريره المتعلق بميزانية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 ((A/64/636، مكلفة بمهمة مساعدة مجلس الأمن على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يكون مقبولا لدى الطرفين ويمكِّن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره. |
Toutes les parties doivent faire preuve de bonne foi et jouer un rôle constructif en vue de parvenir à une solution durable et mutuellement acceptable. | UN | وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان. |
Cela représente le seul moyen de parvenir à une solution juste, durable et mutuellement acceptable. | UN | وهذا ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق للتوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول بصورة مشتركةلدى الطرفين. |
C'est la seule façon d'arriver à une solution juste, durable et mutuellement acceptable. | UN | واختتمت قائلة إن هذه هي الطريقة الوحيدة لتحقيق حلّ عادل ودائم ومقبول لدى الأطراف. |
Je reste prêt à les aider à trouver une solution qui leur permette de sortir de cette impasse et de progresser vers une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. | UN | وأظل على استعداد لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للمأزق الحالي، وإحراز تقدم للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لديهما. |