"durable et une croissance" - Translation from French to Arabic

    • المستدامة والنمو
        
    Les politiques macroéconomiques nationales doivent encourager le développement durable et une croissance soutenue, équitable et solidaire. UN ويجب أن تشجع سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية التنمية المستدامة والنمو المتواصل والمنصف والشامل.
    Les politiques d'investissement devraient mettre l'accent sur un développement durable et une croissance équitable. UN ويجب أن تركز سياسات الاستثمار بشكل قوي على تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل.
    Au niveau intergouvernemental, les activités de suivi et d'analyse devraient avoir pour objet d'évaluer l'état d'avancement des efforts déployés pour tenir compte des questions démographiques dans les programmes de développement et d'environnement et de parvenir à une évolution démographique plus compatible avec un développement durable et une croissance économique soutenue. UN وينبغي لعملية الرصد والتقييم على الصعيد الحكومي الدولي أن تقيم تقدم جهود إدماج السكان في التنمية والبرامج البيئية وتحقيق اتجاهات سكانية تتفق بقدر أكبر مع التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد.
    Il est par ailleurs d'avis que la science et la technologie spatiales peuvent étayer le développement durable et une croissance économique soutenue, principes fondamentaux qui sous-tendent les recommandations figurant dans Action 21. UN ومن رأيه أن علوم وتكنولوجيا الفضاء يمكن أن تكون سندا للتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي الدائم، وهما المبدءان الأساسيان اللذان تقوم عليهما توصيات جدول أعمال القرن 21.
    Le résultat de la Conférence d'Istanbul doit être un nouveau cadre de partenariat pour le développement durable et une croissance économique soutenue des pays les moins avancés, en facilitant leur intégration progressive dans l'économie mondiale. UN كما ينبغي أن يسفر مؤتمر اسطنبول عن إطار عمل جديد للشراكة المتعلقة بالتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد لأقل البلدان نمواً وأن ينص على اندماجها التدريجي في الاقتصاد العالمي.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement énonce un ensemble d'objectifs et de recommandations visant à améliorer la condition humaine et à promouvoir le développement durable et une croissance économique soutenue. UN ويوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مجموعة شاملة من الأهداف والتوصيات لتحسين رفاه البشر وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام.
    Investir dans l’éducation de type scolaire et non scolaire et dans la formation des filles et des femmes s’est révélé être, étant donné les bénéfices sociaux et économiques exceptionnellement élevés ainsi obtenus, l’un des meilleurs moyens de réaliser un développement durable et une croissance économique à la fois soutenue et durable. UN ولقد ثبت أن الاستثمار في التعليم الرسمي وغير الرسمي وفي تدريب البنات والنساء، بما له من عائد اجتماعي واقتصادي مرتفع بشكل استثنائي، هو أحد أفضل الوسائل لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد والمستدام على السواء.
    Le Secrétaire général espère que l'aide apportée par l'ONU contribuera encore à consolider le statut d'État exempt d'arme nucléaire de la Mongolie et aidera ce pays à faire énergiquement face à la crise environnementale actuelle, à réaliser un développement durable et une croissance équilibrée et à renforcer ses efforts sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويأمل الأمين العام في أن تسهم المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة أكثر في تعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، وفي مساعدة البلد في التصدي بفعالية للأزمة الإيكولوجية الراهنة وتحقيق التنمية المستدامة والنمو المتوازن، فضلاً عن تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Secrétaire général espère également que l'assistance apportée par l'ONU contribuera à assurer un développement durable et une croissance équilibrée en Mongolie, pays qui traverse une période de transition politique et économique, et à appuyer ses efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كذلك يأمل الأمين العام في أن تسهم المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة في تحقيق التنمية المستدامة والنمو المتوازن في منغوليا التي تمر بمرحلة انتقالية سياسية واقتصادية، مما يعزز جهود منغوليا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    a) Nous nous attacherons à promouvoir un développement durable et une croissance économique dont tous les membres de nos sociétés respectives bénéficieront. UN 1 (أ) سنسعى جاهدين لتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي اللذين سيعودان بالفائدة على جميع أفراد مجتمعاتنا.
    12. Au titre de ce point, qui porte sur l'examen des politiques relatives à l'investissement international, la Commission examinera les données d'expérience nationales concernant l'élaboration de stratégies et de politiques destinées à attirer l'investissement étranger et à en tirer parti de façon à favoriser un développement durable et une croissance équitable. UN 12- ستستعرض اللجنة، في إطار هذا البند الذي يتناول استعراض السياسات المتصلة بالاستثمار الدولي، تجارب الدول في تصميم استراتيجيات وسياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement énonce un large ensemble d'objectifs et de recommandations visant à améliorer la condition humaine et à promouvoir le développement durable et une croissance économique soutenue. UN 1 - يوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية() مجموعة شاملة من الأهداف والتوصيات لتحسين رفاه البشر وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام.
    Le Secrétaire général espère que l'assistance fournie par les organismes des Nations Unies continuera d'aider la Mongolie à consolider son statut d'État exempt d'armes nucléaires, à réagir efficacement à la crise écologique actuelle et à assurer au pays un développement durable et une croissance équilibrée tout en intensifiant son action visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 56 - ويأمل الأمين العام في أن تسهم المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة أكثر في تعزيز وضع منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، وفي مساعدة البلد على التصدي بفعالية للأزمة البيئية الراهنة وتحقيق التنمية المستدامة والنمو المتوازن، فضلاً عن تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Investir dans l'éducation de type scolaire et non scolaire et dans la formation des filles et des femmes s'est révélé être ... l'un des meilleurs moyens de réaliser un développement durable et une croissance économique à la fois soutenue et durable (par. 17). UN ولقد ثبت أن الاستثمار في التعليم الرسمي، وغير الرسمي، وفي تدريب البنات والنساء ... هو أفضل الوسائل لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي ... (الفقرة 17)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more