La promotion de la maîtrise des armements et du désarmement est une condition sine qua non pour que règnent durablement la paix, la prospérité commune et l'harmonie dans le monde. | UN | ويشكل تعزيز تحديد الأسلحة ونزع السلاح شرطا مسبقا لإرساء السلام الدائم والازدهار المشترك والانسجام. |
:: Souligner qu'il importe d'appliquer rapidement la totalité de l'Accord de paix au Darfour pour y ramener durablement la paix. | UN | التأكيد على أهمية التنفيذ الكامل والسريع لاتفاق دارفور للسلام وإعادة السلام الدائم لدارفور. |
Les efforts visant à mettre fin à l'impunité sont donc essentiels pour faire prévaloir durablement la paix, la vérité, la réconciliation, les droits et intérêts des victimes et le bien-être de la société dans son ensemble. | UN | ولذلك، فإن الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب جوهرية لضمان السلام المستدام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا ومصالحهم ورفاه المجتمع بأكمله. |
Le combat contre ceux qui menacent la vie et le bien-être de notre peuple se poursuivra sans relâche, mais nous savons néanmoins que le succès des efforts que nous déployons en vue de parvenir au développement et à la prospérité dépendra dans une large mesure de notre capacité à instaurer durablement la paix dans notre pays. | UN | ومع أنّ كفاحنا ضدّ من يهدّدون حياة شعبنا ورفاهه متواصل بلا هوادة، فإننا ندرك أنّ نجاح جهودنا من أجل التنمية والازدهار سيعتمد كثيرا على قدرتنا لتحقيق السلام المستدام في بلدنا. |
La Communauté porte un intérêt constant aux efforts des Africains pour assurer leur transformation socioéconomique et consolider durablement la paix. | UN | إن مجتمعنا لديه مصلحة قوية في سعي الشعوب الأفريقية نحو التحول الاجتماعي والاقتصادي وترسيخ دعائم السلم الدائم. |
A cet égard, la Conférence nationale souveraine au Tchad, qui a regroupé près de 1 000 délégués venus de toutes les régions et de toutes les couches sociales du pays, du 15 janvier au 7 avril 1993, a permis de jeter les bases pour la mise en place d'institutions démocratiques stables et pour asseoir durablement la paix et une saine gestion des affaires de notre pays. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المؤتمر الوطني السيادي الذي انعقد في الفترة من ١٥ كانون الثاني/يناير إلى ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وجمع بين قرابة ٠٠٠ ١ موفد من جميع المناطق وجميع الطبقات الاجتماعية في البلد، أتاح لنا أن نرسي اﻷسس ﻹنشاء مؤسسات ديمقراطية مستقرة، وكفالة السلم الدائم واﻹدارة الجيدة لشؤون البلد. |
:: Réalisation de 10 projets à effet rapide contribuant au relèvement et à la reconstitution des communautés locales et à la consolidation des conditions permettant d'établir durablement la paix et la stabilité | UN | :: إنجاز 10 مشاريع سريعة الأثر تسهم في تأهيل المجتمعات المحلية وتعميرها وتعزيز احتمالات تحقيق سلام واستقرار مستدامين |
:: Souligner qu'il importe d'appliquer rapidement la totalité de l'Accord de paix au Darfour pour y ramener durablement la paix. | UN | التأكيد على أهمية التنفيذ الكامل والسريع لاتفاق دارفور للسلام وإعادة السلام الدائم لدارفور. |
Le Mouvement souligne que l’application intégrale de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité par toutes les parties est le seul moyen d’instaurer durablement la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وتؤكد الحركة أن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من جانب جميع اﻷطراف هو السبيل الوحيد ﻹحلال السلام الدائم واﻷمن والاستقرار المستمرين في المنطقة. |
Progrès vers le rétablissement complet de l'ordre constitutionnel, de la gouvernance démocratique et de l'unité nationale au Mali afin de garantir durablement la paix, la stabilité et la réconciliation | UN | إحراز تقدم نحو الاستعادة التامة للنظام الدستوري والحكم الديمقراطي والوحدة الوطنية في مالي لضمان تحقيق السلام الدائم والاستقرار والمصالحة |
Ils ont réaffirmé leur détermination à poursuivre leurs efforts de coopération en Somalie, afin de débarrasser le pays et la région des groupes terroristes et criminels et d'instaurer durablement la paix, la sécurité et la stabilité en Somalie et dans la région. | UN | وأكدوا مجددا تصميمهم على مواصلة جهودهم التعاونية في الصومال، من أجل تخليص البلد والمنطقة من الجماعات الإرهابية والإجرامية، وتحقيق السلام الدائم والأمن والاستقرار في الصومال والمنطقة. |
Il note également qu'il poursuivra la réflexion sur les moyens de prévenir l'éclatement de conflits armés et d'élaborer des mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des conflits en vue d'asseoir durablement la paix. | UN | ويشير مجلس الأمن أيضا إلى أنه سيواصل بحث السبل الكفيلة بمنع نشوب النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات بهدف كفالة تحقيق السلام الدائم. |
Il note également qu'il poursuivra la réflexion sur les moyens de prévenir l'éclatement de conflits armés et d'élaborer des mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des conflits en vue d'asseoir durablement la paix. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أنه سيواصل بحث السبل الكفيلة بمنع نشوب النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات بهدف كفالة تحقيق السلام الدائم. |
Pour consolider durablement la paix en Sierra Leone et au Burundi, il faut déployer des efforts portant sur un large éventail d'engagements politiques, de réformes des secteurs de la sécurité et de la gouvernance, d'investissements en faveur du développement et de mesures répondant aux besoins immédiats de la population. | UN | وبناء السلام المستدام في كل من سيراليون وبوروندي يتطلب جهودا تغطي نطاقا واسعا من الالتزامات السياسية، والأمن، وإصلاحات الحكم والاستثمارات الإنمائية، واستجابة للاحتياجات الآنية للسكان. |
Il nous faut consolider ces acquis historiques et les institutionnaliser afin d'instaurer durablement la paix, la justice et la prospérité pour tous. | UN | يجب علينا أن نوطد تلك المكاسب التاريخية وأن نجعلها جزءا من دستورنا من أجل السماح بترسيخ أركان السلام المستدام والعدالة والرخاء للجميع. |
Si l'on veut instaurer durablement la paix, il est indispensable de créer des emplois, d'assurer l'égalité, de parvenir à une croissance plus juste et généralisée et de remédier au dénuement au moyen de programmes de protection sociale. | UN | ويمثل إيجاد فرص العمل، والمساواة، وتحقيق نمو مطَّرد ومنصف وأكثر شمولاً، والتخفيف من آثار الحرمان عن طريق برامج الحماية الاجتماعية، عوامل أساسية لكفالة السلام المستدام. |
Tout au long de l'année écoulée, celle-ci a redoublé d'efforts pour œuvrer à la diplomatie préventive, se donner les moyens de mieux faire face à toutes crises, gérer les conflits violents et asseoir durablement la paix au lendemain de conflits. | UN | وعلى مدار السنة الماضية، ضاعفت منظومة الأمم المتحدة جهودها المبذولة في ممارسة الدبلوماسية الوقائية، وتحسين قدراتها على مواجهة الأزمات، ومعالجة حالات النزاعات العنيفة، وبناء السلام المستدام بعد انتهاء النزاعات. |
Il existe deux dimensions aux missions destinées à maintenir durablement la paix : chacune doit faire une contribution véritablement durable à la paix; et le système de maintien de la paix dans son ensemble doit être viable à long terme. | UN | 2 - وأضافت قائلة إن هناك بُعدين لبعثات حفظ السلام المستدام: أن كل بعثة يجب أن تسهم في تحقيق السلام مساهمة حقيقية دائمة؛ وأن نظام حفظ السلام ككل يجب أن تتوافر له الصلاحية الطويلة الأمد. |
2. Rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général, au Commandant de la Force et au personnel militaire et civil de l'ONUMOZ, qui s'emploient avec détermination et dévouement à accomplir la tâche difficile qu'est celle d'aider le peuple mozambicain à instaurer durablement la paix et la démocratie dans le pays; | UN | ٢ - يثني على الممثل الخاص لﻷمين العام، وقائد قوات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وأفراد العملية العسكريين والمدنيين، الذين يتصدون بتصميم وتفان للمهمة الصعبة المتمثلة في مساعدة شعب موزامبيق على تحقيق السلم الدائم والديمقراطية في بلده؛ |
2. Rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général, au Commandant de la Force et au personnel militaire et civil de l'ONUMOZ, qui s'emploient avec détermination et dévouement à accomplir la tâche difficile qu'est celle d'aider le peuple mozambicain à instaurer durablement la paix et la démocratie dans le pays; | UN | ٢ - يثني على الممثل الخاص لﻷمين العام، وقائد قوات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وأفراد العملية العسكريين والمدنيين، الذين يتصدون بتصميم وتفان للمهمة الصعبة المتمثلة في مساعدة شعب موزامبيق على تحقيق السلم الدائم والديمقراطية في بلده؛ |
2. Rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général, au Commandant de la Force et au personnel militaire et civil de l'ONUMOZ, qui s'emploient avec détermination et dévouement à accomplir la tâche difficile qu'est celle d'aider le peuple mozambicain à instaurer durablement la paix et la démocratie dans le pays; | UN | ٢ - يثني على الممثل الخاص لﻷمين العام، وقائد قوات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وأفراد العملية العسكريين والمدنيين، الذين يتصدون بتصميم وتفان للمهمة الصعبة المتمثلة في مساعدة شعب موزامبيق على تحقيق السلم الدائم والديمقراطية في بلده؛ |
:: Réalisation de 10 projets à effet rapide contribuant au relèvement et à la reconstitution des communautés locales et à la consolidation des conditions permettant d'établir durablement la paix et la stabilité | UN | :: إنجاز 10 مشاريع سريعة الأثر تسهم في تأهيل المجتمعات المحلية وتعميرها وتعزيز إمكانية تحقيق سلام واستقرار مستدامين |