Ces commentaires nous aideront dans nos efforts communs pour fournir une protection et rechercher des solutions durables aux réfugiés. | UN | وينبغي أن تساعد التعليقات على المضي قدماً في سعينا المشترك لتقديم الحماية والعمل على إيجاد حلول دائمة للاجئين. |
Ces commentaires nous aideront dans nos efforts communs pour fournir une protection et rechercher des solutions durables aux réfugiés. | UN | وينبغي أن تساعد التعليقات على المضي قدماً في سعينا المشترك لتقديم الحماية والعمل على إيجاد حلول دائمة للاجئين. |
Le groupe clef a également examiné la question générale du volume équitable d'aide au développement à fournir pour apporter des solutions durables aux réfugiés et aux rapatriés. | UN | ومن جهة أخرى، درست المجموعة الأساسية كذلك المسألة العامة المتعلقة باستخدام نصيب لا بأس به من المساعدة الإنمائية لإيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين. |
La recherche de solutions durables aux réfugiés en République-Unie de Tanzanie reste une priorité absolue pour mon Office. | UN | ذلك أن إيجاد حلول مستدامة للاجئين في تنزانيا يظل أولوية قصوى بالنسبة إلى مكتبي. |
11. Conseil norvégien pour les réfugiés L'organisation est une ONG indépendante, humanitaire et sans but lucratif apportant une aide, une protection et des solutions durables aux réfugiés ainsi qu'aux déplacés dans le monde. | UN | مجلس اللاجئين النرويجي هو منظمة إنسانية غير حكومية مستقلة وغير ربحية تقدم المساعدة والحماية والحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخليا في جميع أنحاء العالم. |
c) Encourage tous les États à poursuivre leurs efforts pour s'attaquer aux causes profondes et rechercher des solutions durables aux réfugiés dans le cadre d'afflux massifs, y compris moyennant un renforcement des efforts internationaux dans le domaine de la prévention et de la résolution des conflits, de la réduction de la pauvreté et de la promotion du respect des droits humains et des libertés fondamentales; | UN | (ج) تشجع الدول كافة على مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي للأسباب الجذرية لحالات التدفقات الجماعية وإيجاد حلول مستديمة لصالح اللاجئين الموجودين في هذه الحالات، وذلك بطرق منها زيادة الجهود الدولية المبذولة في سبيل الحيلولة دون نشوب المنازعات وفي سبيل تسوية هذه المنازعات، وفي سبيل تخفيف الفقر وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Le HCR a également poursuivi ses efforts pour trouver des solutions durables aux réfugiés palestiniens venant d'Iraq. | UN | كما واصلت المفوضية جهودها للتوصل إلى حلول دائمة للاجئين الفلسطينيين القادمين من العراق. |
Dans tous les pays de cette sous-région, le HCR a offert des solutions durables aux réfugiés en les aidant à obtenir des permis de résidence ou à se faire naturaliser. | UN | 55- وفي جميع بلدان المنطقة الفرعية، أمنت المفوضية حلولا دائمة للاجئين بتيسير حصولهم على تصاريح إقامة وعلى التجنس. |
Ce groupe a permis d'étudier la contribution que le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) peut apporter dans la recherche de solutions durables aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées en Afrique. | UN | وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
Ce groupe a permis d'étudier la contribution que le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) peut apporter dans la recherche de solutions durables aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées en Afrique. | UN | وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
Le HCR demeure engagé dans un processus visant à offrir des solutions durables aux réfugiés et à éviter le risque d'apatridie. | UN | ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منهمكة في هذه العملية لضمان إيجاد حلول دائمة للاجئين وتجنب احتمال ظهور حالات انعدام الجنسية. |
Dans un certain nombre de situations de déplacement prolongées, il continuera à suivre de près la nécessité de trouver des solutions durables aux réfugiés et aux déplacés internes. | UN | وفي عدد من الحالات التي تشهد تشرداً طال أمده، ستظل المفوضية تهتم بالحاجة إلى ضمان حلول دائمة للاجئين والمشردين في الداخل. |
rechercher des solutions durables aux réfugiés albanais par le biais du rapatriement, de l'intégration sur place ou de la réinstallation; | UN | * السعي إلى إيجاد حلول دائمة للاجئين في ألبانيا من خلال العودة إلى الوطن، والاندماج في المجتمعات المحلية أو إعادة التوطين؛ |
36. Les délégations réaffirment leur appui aux activités du HCR pour trouver des solutions durables aux réfugiés dans les situations de réfugiés prolongées ou pour améliorer leurs conditions de vie. | UN | 36- وعبّرت الوفود من جديد عن دعمها للعمل الذي تقوم به المفوضية من أجل إيجاد حلول دائمة للاجئين الذين تطاول أمد لجوئهم، أو تحسين ظروف عيشهم. |
La réinstallation étant un important moyen de fournir des solutions durables aux réfugiés du monde entier, comme le sont le rapatriement librement consenti et l'intégration locale, le programme de réinstallation de l'Union européenne est conçu pour resserrer la coopération aux fins de la réinstallation de réfugiés en Europe. | UN | وأضاف إن إعادة التوطين أداة هامة لتوفير حلول دائمة للاجئين على صعيد العالم، إلى جانب العودة الطوعية وإعادة الإدماج في المجتمع المحلي، ويهدف برنامج الاتحاد الأوربي لإعادة التوطين إلى تعزيز التعاون من أجل إعادة توطين اللاجئين في أوروبا. |
157. Malgré la dégradation de l'environnement de protection, des progrès importants ont été accomplis pour trouver des solutions durables aux réfugiés tadjiks et afghans en Asie centrale. | UN | 157- وبالرغم من تدهور بيئة الحماية، أُحرز تقدم كبير بصدد إيجاد حلول دائمة للاجئين الطاجيكستانيين واللاجئين الأفغان في وسط آسيا. |
a) À appliquer, avec le concours des États et organisations, des stratégies générales visant à proposer des solutions durables aux réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR, tout en assurant une protection efficace aux personnes déplacées; | UN | (أ) السعي إلى اتباع استراتيجيات شاملة، بالتعاون مع الدول والمنظمات، للتوصل إلى حلول دائمة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، والعمل في الوقت نفسه على الترويج للحماية الفعالة للنازحين؛ |
La recherche de solutions durables aux réfugiés en République-Unie de Tanzanie reste une priorité absolue pour mon Office. | UN | ذلك أن إيجاد حلول مستدامة للاجئين في تنزانيا يظل أولوية قصوى بالنسبة إلى مكتبي. |
27. Le Président clôt ce point en soulignant l'importance de la coordination, particulièrement dans le contexte de la recherche de solutions durables aux réfugiés. | UN | 27- واختتم الرئيس هذا البند بالتشديد على أهمية التنسيق، وبخاصة في سياق التماس حلول مستدامة للاجئين. |
Dans de nombreuses situations, cependant, un rétablissement est la meilleure solution pour les individus et les groupes impliqués, en particulier lorsqu'il est nécessaire de fournir une protection ou des solutions durables aux réfugiés. | UN | ومع ذلك، ففي كثير من الحالات تكون إعادة التوطين أفضل حل للأفراد والمجموعات المعنية وبخاصة عند الحاجة إليها من أجل توفير الحماية أو الحلول الدائمة للاجئين. |
c) Encourage tous les Etats à poursuivre leurs efforts pour s'attaquer aux causes profondes et rechercher des solutions durables aux réfugiés dans le cadre d'afflux massifs, y compris moyennant un renforcement des efforts internationaux dans le domaine de la prévention et de la résolution des conflits, de la réduction de la pauvreté et de la promotion du respect des droits humains et des libertés fondamentales ; | UN | (ج) تشجع الدول كافة على مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي للأسباب الجذرية لحالات التدفقات الجماعية وإيجاد حلول مستديمة لصالح اللاجئين الموجودين في هذه الحالات، وذلك بطرق منها زيادة الجهود الدولية المبذولة في سبيل الحيلولة دون نشوب المنازعات وفي سبيل تسوية هذه المنازعات، وفي سبيل تخفيف الفقر وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
- Offrir des moyens de subsistance durables aux réfugiés, aux déplacés et aux familles vulnérables sur le plan social en Arménie (programme d'abris) - en attente de financement. | UN | - سبل العيش المستدامة للاجئين والمشردين داخليا وأفراد الأسر المحلية الضعفاء اجتماعياً في أرمينيا (تقديم الدعم للحصول على مأوى) - مشروع لم يُموَّل. |