"durant l'exercice précédent" - Translation from French to Arabic

    • في فترة السنتين السابقة
        
    • خلال الفترة السابقة
        
    • في الفترة السابقة
        
    • في الفترة المالية السابقة
        
    • خلال فترة السنتين السابقة
        
    • وظيفة لفترة السنتين السابقة
        
    • خلال فترة السنتين اﻷخيرة
        
    Cette augmentation est imputable principalement à l'exécution durant l'exercice considéré de projets pour lesquels les contributions avaient été reçues durant l'exercice précédent ainsi qu'à l'augmentation constante du nombre de projets exécutés par l'UNITAR. UN وترجع الزيادة في النفقات أساسا إلى تنفيذ مشاريع في فترة السنتين الحالية وردت المساهمات الخاصة بها في فترة السنتين السابقة وإلى الزيادة المطردة في عدد المشاريع التي ينفذها المعهد.
    Le taux d'utilisation global des services d'interprétation a été de 92 % en 2010-2011, contre 86 % durant l'exercice précédent. UN 143 - بلغ المعدل العام لاستخدام خدمات الترجمة الشفوية في الفترة 2010-2011، 92 في المائة، بالمقارنة بنسبة 86 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    La diminution des dépenses prévues est principalement due au fait que du matériel a été acquis durant l'exercice précédent et/ou transféré de missions en liquidation. UN 94 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى شراء المعدات خلال الفترة السابقة و/أو نقلها من البعثات التي يجري إغلاقها.
    La diminution des ressources demandées est essentiellement due au fait que des véhicules ont été acquis durant l'exercice précédent et/ou transférés de missions en liquidation. UN 95 -يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى شراء المركبات خلال الفترة السابقة و/أو نقلها من البعثات التي يجري إغلاقها.
    La réduction d'environ 89 millions de dollars des dépenses opérationnelles résulte du fait que les besoins d'achats de la Mission durant l'actuel exercice sont moins importants que durant l'exercice précédent. UN وقد نجم عن التخفيض البالغ 89 مليون دولار تقريبا للمتطلبات التنفيذية عن عدم وجود حاجة كبيرة لدى البعثة إلى المشتريات في الفترة المالية الحالية كما كانت عليه في الفترة السابقة.
    Le retard pris dans la passation de marchés et les travaux de construction durant l'exercice précédent ont reporté une partie des dépenses essentielles sur les exercices ultérieurs. UN وأدت فترات التأخير في عمليات الشراء والتشييد في الفترة المالية السابقة إلى ترحيل جزء من الاحتياجات الأساسية إلى الفترات اللاحقة.
    Au cours de l'exercice 2010-2011, l'UNICEF a acheté pour 4,1 milliards de dollars de marchandises, soit 28 % de plus que durant l'exercice précédent (3,21 milliards de dollars). UN 129 - خلال فترة السنتين 2010-2011، اشترت اليونيسيف ما قيمته 4.1 بلايين دولار من السلع، أي بزيادة قدرها 28 في المائة (3.21 بلايين دولار) عن مشترياتها خلال فترة السنتين السابقة.
    Le tableau 1.20 donne le nombre de postes nécessaires; pour l'exercice 1998-1999, leur nombre serait au total de 75, contre 77 durant l'exercice précédent. UN ويعكس الجدول ١-٢٠ عدد الوظائف لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ويبلغ مجموع عدد الوظائف الممولة من الميزانية العادية ٧٥ وظيفة في مقابل ٧٧ وظيفة لفترة السنتين السابقة.
    L'augmentation prévue à cette rubrique s'explique par une hausse importante des dépenses de communication durant l'exercice précédent en raison d'un recours de plus en plus fréquent à la télécopie et au courrier électronique pour les communications entre le Siège et les services du Département dans les bureaux extérieurs; UN ويعزى النمو المقترح تحت هذا البند الى زيادات كبيرة في تكاليف الاتصالات خلال فترة السنتين اﻷخيرة نتيجة للاستعمال المتزايد للفاكسيميلي واﻹرسال بالبريد الالكتروني بين المقر ووحدات اﻹدارة في الميدان؛
    Au cours de l'exercice considéré, 59 États Membres ont reçu une assistance électorale (contre 57 durant l'exercice précédent). UN 153 - ارتفع عدد الدول الأعضاء المتلقية للمساعدة الانتخابية ليصل إلى 59 دولة عضوا في الفترة المشمولة بالتقرير، مقابل 57 دولة عضوا في فترة السنتين السابقة.
    Les contributions volontaires ont augmenté de 3 % atteignant 2 milliards 111 millions de dollars en 2008-2009 alors qu'elles avaient augmenté de 16 % durant l'exercice précédent (voir fig. III.3). UN 23 - زادت التبرعات بنسبة 3 في المائة لتصل إلى 2.111 بليون في الفترة 2008-2009 بالمقارنة مع زيادة نسبتها 16 في المائة في فترة السنتين السابقة (انظر الشكل الثالث - 3).
    Il a relevé que 69 % des recommandations avaient été appliquées intégralement (contre 66 % durant l'exercice précédent), que 24 % étaient en cours d'application (contre 30 % durant l'exercice précédent) et que 7 % étaient devenues caduques. UN ولاحظ المجلس أن نسبة 69 في المائة من التوصيات قد نفذت بالكامل (مقابل 66 في المائة في فترة السنتين السابقة)، وأن 24 في المائة منها لا تزال قيد التنفيذ (مقابل 30 في المائة في فترة السنتين السابقة)، بينما تجاوزت الأحداث 7 في المائة منها.
    20. L'état II et le tableau 2.1 récapitulent les recettes générales et les recettes nettes provenant des activités productrices de recettes, qui se montent à 65,8 millions de dollars, soit 0,7 million de dollars ou 1 % de plus que les montants finalement inscrits au budget pour 1992-1993 et 2,2 % de moins que le total de 67,3 millions de dollars perçu durant l'exercice précédent. UN ٢٠ - ويقدم البيان الثاني والجدول ٢-١ تفاصيل عن الايرادات العامة وصافي الايرادات المتأتية من اﻷنشطة المــدرة للدخــل، والبالغ مجموعها ٦٥,٨ مليون دولار، وهو مبلغ أعلى بمقدار٠,٧ مليون دولار، أي بنسبة ١ في المائة عن المبالغ النهائية المعتمدة لميزانية ١٩٩٢-١٩٩٣ وأقل بنسبة ٢,٢ في المائة عن مجموع المبلغ المقبوض في فترة السنتين السابقة وقدره ٦٧,٣ مليون دولار.
    La baisse du montant demandé s'explique essentiellement par le fait que du matériel de communication a été acquis durant l'exercice précédent et/ou transféré de missions en liquidation. UN 97 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى شراء معدات اتصالات خلال الفترة السابقة و/أو نقلها من البعثات التي يجري إغلاقها.
    Cette diminution s'explique principalement par la baisse du coût de location de véhicules, compensée en partie par l'augmentation du prix du diesel, respectivement compris entre 0,90 dollar le litre dans le sud et 1,50 dollar le litre dans le nord, contre 0,70 dollars et 1,12 dollar, respectivement, durant l'exercice précédent. UN ويعزى الانخفاض أساسا إلى انخفاض تكلفة استئجار المركبات، وتقابله جزئيا زيادة تكلفة وقود الديزل إلى 0.90 دولار للتر في الجنوب و 1.5 دولار للتر في الشمال، مقارنة بمبلغ 0.7 دولار في الجنوب و 1.12 دولار في الشمال خلال الفترة السابقة.
    La diminution des ressources demandées est principalement imputable au fait que du matériel informatique a été acquis durant l'exercice précédent et/ou transféré de missions en liquidation. UN 98 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى شراء معدات تكنولوجيا المعلومات خلال الفترة السابقة و/أو نقلها من البعثات التي يجري إغلاقها.
    Le dépassement est imputable au recrutement d'un consultant pour le stage de formation à la gestion organisé en mai 2003, pour lequel on avait par mégarde omis de prévoir des ressources durant l'exercice précédent. UN 13 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى تعيين استشاري للدورة التدريبية للإدارة البشرية المعقودة في أيار/مايو 2003، حيث لم يرصد لها أموال في الفترة السابقة سهوا.
    87. Notant que les ressources estimatives nécessaires pour le programme de réduction de la violence communautaire ont diminué, passant de 9 millions de dollars durant l'exercice précédent à 6 millions de dollars pendant l'exercice en cours, il n'en reste pas moins que des zones de tensions persistent en Haïti, en particulier en raison de la présence de milices organisées, qui compromettent la stabilité. UN 87 - وبعد أن لاحظ أن الاحتياجات المقدرة من الموارد لبرنامج تقليص العنف المجتمعي قد انخفضت من تسعة ملايين دولار في الفترة السابقة إلى ستة ملايين دولار في الفترة الجارية، أشار إلى أن مجالات التوتر لا تزال موجودة في هايتي، لا سيما نظراً لوجود الميليشيات المنظمة، التي تهدد الاستقرار.
    Le retard pris dans la passation de marchés et les travaux de construction durant l'exercice précédent ont reporté une partie des dépenses essentielles sur les exercices ultérieurs. UN وأدت حالات التأخير في عمليات الشراء والتشييد في الفترة المالية السابقة إلى ترحيل جزء من الاحتياجات الأساسية إلى الفترات اللاحقة.
    Tout en reconnaissant que les annulations d'engagements ne peuvent pas être entièrement évitées, le Comité estime que leur nombre peut être l'indice d'une mauvaise gestion des engagements non réglés durant l'exercice précédent. UN 24 - وإذ يقر المجلس بأنه لا يمكن تجنب إلغاء الالتزامات بشكل كامل، فإن مستويات الإلغاء المرتفعة قد تشير إلى عدم وجود إدارة فعالة للالتزامات غير المصفاة في الفترة المالية السابقة.
    Le tableau 1.20 donne le nombre de postes nécessaires; pour l'exercice 1998-1999, leur nombre serait au total de 75, contre 77 durant l'exercice précédent. UN ويعكس الجدول ١-٢٠ عدد الوظائف لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ويبلغ مجموع عدد الوظائف الممولة من الميزانية العادية ٧٥ وظيفة في مقابل ٧٧ وظيفة لفترة السنتين السابقة.
    L'augmentation prévue à cette rubrique s'explique par une hausse importante des dépenses de communication durant l'exercice précédent en raison d'un recours de plus en plus fréquent à la télécopie et au courrier électronique pour les communications entre le Siège et les services du Département dans les bureaux extérieurs; UN ويعزى النمو المقترح تحت هذا البند الى زيادات كبيرة في تكاليف الاتصالات خلال فترة السنتين اﻷخيرة نتيجة للاستعمال المتزايد للفاكسيميلي واﻹرسال بالبريد الالكتروني بين المقر ووحدات اﻹدارة في الميدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more