"durant l'occupation" - Translation from French to Arabic

    • أثناء الاحتلال
        
    • خلال فترة الاحتلال
        
    • أثناء احتلال العراق
        
    • خلال فترة احتلال العراق
        
    • أثناء فترة الاحتلال
        
    • أثناء احتلالهم
        
    • خلال احتلال
        
    • أثناء احتلالها
        
    Deuxièmement, le pouvoir judiciaire, qui a vu sa taille et ses attributions se réduire durant l’occupation, n’a pas bénéficié de toute l’attention qu’il mérite. UN وإضافة إلى ذلك، لم يلق النظام القضائي الذي كان قد قُلص حجمه ونطاقه في أثناء الاحتلال الاهتمام الذي يستحقه.
    Les chiffres ne suffisent pas à eux seuls à montrer à quel point la situation démographique de la Lettonie a changé durant l'occupation soviétique. UN وتغير الحالة الديموغرافية في لاتفيا أثناء الاحتلال السوفياتي لا يتضح من اﻷرقام وحدها.
    Le Koweït déclare avoir subi d'importantes pertes durant l'occupation du fait des agissements des forces iraquiennes. UN وتؤكد الكويت أنها قد عانت من خسائر واسعة النطاق أثناء الاحتلال نتيجة لأعمال القوات العراقية.
    Des volontaires au Koweït ont beaucoup fait pour aider les civils koweïtiens durant l'occupation du Koweït en 1990. UN لقد قام المتطوعون في الكويت بعمل جبار لخدمة المدنيين من أبناء الشعب الكويتي خلال فترة الاحتلال الذي تعرضت له الكويت عام 1990.
    76. Le Comité a reconnu que les banques koweïtiennes ne pouvaient pas opérer au Koweït durant l'occupation iraquienne. UN 76- وأقر الفريق بأنه لم يكن من الممكن للمصارف الكويتية أن تعمل في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي.
    Le salarié n'a toutefois pas mentionné combien d'outils de forage avaient été volés sur le site de la KOC durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إلا أن الموظف لم يشر إلى عدد لقم الثقب التي سرقت من موقع شركة النفط الكويتية أثناء احتلال العراق للكويت.
    Mitsubishi n'a pas pu livrer ces tubes durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تتمكن شركة ميتسوبيشي من توريد هذه الأنابيب الفولاذية خلال فترة احتلال العراق للكويت.
    Sa production a été quasiment réduite à néant durant l'occupation. UN وقد انخفض انتاج شركة نفط الكويت، حسبما أُدعي، إلى العدم تقريبا أثناء الاحتلال.
    Le Koweït déclare avoir subi d'importantes pertes durant l'occupation du fait des agissements des forces iraquiennes. UN وتؤكد الكويت أنها قد عانت من خسائر واسعة النطاق أثناء الاحتلال نتيجة لأعمال القوات العراقية.
    Sa production a été quasiment réduite à néant durant l'occupation. UN وقد انخفض انتاج شركة نفط الكويت، حسبما أُدعي، إلى العدم تقريبا أثناء الاحتلال.
    Il convient par conséquent de réfléchir à l'élaboration de programmes supplémentaires pour assurer que les crimes commis durant l'occupation ne soient pas occultés. UN ولهذا، ينبغي التفكير في إنشاء برامج إضافية لضمان عدم التستر على الجرائم المرتكبة أثناء الاحتلال.
    L'Autorité palestinienne devait reconstruire toutes les infrastructures du territoire, notamment les infrastructures sanitaires qui s'étaient détériorées durant l'occupation. UN وأشار الى أنه يتعين على السلطة الفلسطينية أن تعيد بناء مجمل البنية اﻷساسية، بما في ذلك البنية اﻷساسية للخدمات الصحية، التي تدهورت أثناء الاحتلال.
    Elle affirme que les forces iraquiennes avaient attaché des explosifs aux réservoirs de pétrole et d'eau durant l'occupation et que leur mise à feu a entraîné des incendies qui ont soit détruit soit endommagé les réservoirs. UN وتزعم الشركة أن القوات العراقية قد وصلت متفجرات بصهاريج تخزين المياه أثناء الاحتلال وأن انفجار هذه المتفجرات قد أسفر عن اشتعال حرائق أدت إلى تدمير صهاريج التخزين أو إصابتها بأضرار.
    La Loi estonienne sur les étrangers, tenant compte des liens qui unissent à l'Estonie ceux qui se sont installés dans le pays durant l'occupation, place les intéressés dans une position plus favorable que les étrangers qui souhaitent émigrer aujourd'hui en Estonie. UN وإن قانون الجانب الاستوني، بعد أن أخذ في اعتباره الروابط التي أقامها من استقر في البلد خلال فترة الاحتلال مع استونيا، وضع هؤلاء اﻷشخاص في موقف أفضل من موقف اﻷجانب الراغبين في الهجرة الى استونيا اليوم.
    L'autre église orthodoxe, qui est subordonnée au patriarche de Moscou et utilise des bâtiments appartenant à l'Église orthodoxe apostolique estonienne saisis durant l'occupation, a également présenté une demande d'enregistrement sous le nom d'Église orthodoxe apostolique estonienne. UN أما الكنيسة اﻷرثوذكسية اﻷخرى التي تخضع لبطريرك موسكو والتي تستخدم المباني العائدة للكنيسة اﻷرثوذكسية الرسولية الاستونية التي صودرت خلال فترة الاحتلال فقد تقدمت كذلك بطلب للتسجيل تحت اسم الكنيسة اﻷرثوذكسية الرسولية الاستونية.
    " Une demande d'indemnisation a été présentée concernant la perte d'une collection privée d'art islamique (céramiques rares, verrerie, sculptures, ferronnerie d'art, textiles et manuscrits et livres historiques) au Koweït durant l'occupation par l'Iraq. UN " قُدمت مطالبة بشأن فقدان مجموعة خاصة من اﻷعمال الفنية اﻹسلامية، بما في ذلك الخزفيات والزجاجيات واﻷحجار والمعدنيات والمنسوجات والمخطوطات والكتب التاريخية النادرة في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي.
    Le salarié n'a toutefois pas mentionné combien d'outils de forage avaient été volés sur le site de la KOC durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إلا أن الموظف لم يشر إلى عدد لقم الثقب التي سرقت من موقع شركة النفط الكويتية أثناء احتلال العراق للكويت.
    Aucune déduction n'est opérée au titre des salaires, la KPC affirmant qu'elle a continué de les verser normalement durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وليست هناك اقتطاعات تتعلق بالأجور، لأن مؤسسة البترول الكويتية تدعي أنها واصلت دفع هذه الأجور بمعدلاتها العادية أثناء احتلال العراق للكويت.
    407. Le Comité constate que Wood Group n'aurait pas pu exécuter le contrat d'entretien ni obtenir des revenus à ce titre durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 407- ويرى الفريق أنه لم يكن بإمكان الشركة أداء مهامها واستلام الإيرادات بموجب عقد الصيانة أثناء احتلال العراق للكويت.
    Mitsubishi n'a pas pu livrer ces tubes durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تتمكن شركة ميتسوبيشي من توريد هذه الأنابيب الفولاذية خلال فترة احتلال العراق للكويت.
    99. Deux requérants demandent à être indemnisés de pertes de biens corporels résultant d'actes commis par leurs employés durant l'occupation. UN 99- ويطلب اثنان من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسائر ممتلكات ملموسة ناشئة عن أعمال موظفيهما أثناء فترة الاحتلال.
    Acte d'accusation établi par le Comité chargé d'enquêter sur les dommages causés par les impérialistes japonais durant l'occupation de la Corée UN لائحة الاتهام الصادرة عن لجنة التحقيق في اﻷضرار التي سببها الاستعماريون اليابانيون أثناء احتلالهم لكوريا
    Les viols commis durant l'occupation du nord du pays continuent de faire sentir leurs effets et on note une vague d'abandons d'enfants nés de ces actes. UN وما زالت تداعيات عمليات الاغتصاب التي ارتُكبت خلال احتلال الشمال تتواصل من جراء التخلي عن الأطفال الذين وُلدوا نتيجة حالات الاغتصاب تلك.
    En revanche, le sort de 8,4 millions de Coréens enlevés et engagés de force par le Japon de même que celui des 200 000 femmes contraintes à l'esclavage sexuel durant l'occupation militaire japonaise n'est toujours pas connu. UN ومن ناحية أخرى، فإن مصير 8,4 مليون كوري تم اختطافهم وتجنيدهم قسراً بواسطة اليابان، و 000 200 امرأة أُرغمن على الاسترقاق الجنسي أثناء احتلالها العسكري لا يزال غير معروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more