"durant la crise postélectorale" - Translation from French to Arabic

    • خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات
        
    • إبّان أزمة ما بعد الانتخابات
        
    • خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات
        
    • خلال الأزمة اللاحقة للانتخابات
        
    • أزمة ما بعد الانتخابات في
        
    Il s'inquiétait du nombre élevé d'ex-combattants et a souligné la nécessité d'une assistance pour trouver des solutions pour quelque 50 000 jeunes gens qui avaient pris les armes durant la crise postélectorale. UN وأعرب عن قلقه إزاء كثرة عدد المقاتلين السابقين وشدد على الحاجة إلى تلقي المساعدة في إيجاد حلول لنحو 000 50 شاب حملوا الأسلحة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Les efforts visant à traduire en justice les auteurs présumés de crimes violents commis durant la crise postélectorale se sont poursuivis. UN 11 - استمر بذل الجهود لمحاكمة المتهمين بارتكاب جرائم عنيفة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Vols effectués durant la crise postélectorale 35 UN جيم - تسيير رحلات جوية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات 48
    De nombreux cas ont été enregistrés durant la crise postélectorale. UN وسُجّلت حالات عديدة إبّان أزمة ما بعد الانتخابات.
    La région d'Aboisso est aux mains de jeunes gens armés qui ont probablement reçu leurs équipements durant la crise postélectorale. UN وفي منطقة أبويسو، تخضع المنطقة لسيطرة العناصر الشابة المسلحة، التي ربما يكون تسليحها قد بدأ خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات.
    La Slovénie a salué la suite donnée aux recommandations formulées par la Commission internationale d'enquête et le Conseil des droits de l'homme durant la crise postélectorale. UN 83- وأشادت سلوفينيا بمتابعة توصيات لجنة التحقيق الدولية ومجلس حقوق الإنسان المقدمة خلال الأزمة اللاحقة للانتخابات.
    Ils ont joué un grand rôle dans l’équilibre des forces durant la crise postélectorale en Côte d’Ivoire et durant les attaques et les violations des droits de l’homme commises contre des civils à ces occasions. UN فقد لعبت دورا مهما في توازن القوى خلال أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار، وفي الهجمات ضد المدنيين وما اقترن بها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    C. Vols effectués durant la crise postélectorale UN جيم - تسيير رحلات جوية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    La fréquence des réunions a diminué durant la crise postélectorale et des réunions avec d'autres acteurs n'ont eu lieu que lorsque la situation l'exigeait, en raison des restrictions à la liberté de mouvement. UN وانخفضت وتيرة الاجتماعات خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وعقدت اجتماعات مع أصحاب المصلحة الآخرين على أساس الحاجة نظرا لمحدودية حرية الحركة
    Le 20 septembre, par suite d'une grâce présidentielle, près de 3 000 personnes détenues pour infractions non violentes commises durant la crise postélectorale ont été remises en liberté. UN وفي وقت لاحق، أعلن في 20 أيلول/سبتمبر عن عفو رئاسي أسفر عن إطلاق سراح حوالي 000 3 شخص كانوا محتجزين بسبب جرائم غير عنيفة ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    L'Opération appuiera également le Gouvernement dans les actions que ce dernier entreprendra aux échelons national et international afin de veiller à ce que ceux qui se sont rendus coupables de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire (notamment durant la crise postélectorale) soient poursuivis, quels que soient leur statut social et leur affiliation politique. UN وستوفر العملية أيضا الدعم للحكومة في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لكفالة مثول المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، أمام العدالة، بغض النظر عن مراكزهم وانتماءاتهم السياسية.
    Les poursuites engagées aux niveaux national et international contre les auteurs de crimes graves commis durant la crise postélectorale ont continué. UN 43 - تواصلت الملاحقات القضائية الوطنية والدولية في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    132. Selon le Ministère de la défense, sur les quelque 20 000 volontaires du nord qui avaient rejoint le mouvement des FRCI durant la crise postélectorale, seuls 2 000 ont été intégrés dans les nouvelles forces armées. UN 132 - ووفقا لوزارة الدفاع، لم يُدمج في القوات المسلحة الجديدة إلا 000 2 من نحو 000 20 متطوع من المناطق الشمالية، الذين كانوا قد انضموا إلى حركة القوات الجمهورية لكوت ديفوار خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Le 24 avril, la Cour suprême a reporté pour la troisième fois l'audience de l'appel formé par l'ancien commandant de la Garde républicaine, qui a été reconnu coupable en octobre 2012 de crimes commis durant la crise postélectorale et du meurtre de l'ancien Président Robert Guéï. UN وفي 24 نيسان/أبريل، أجَّلت المحكمة العليا مرة ثالثة جلسة النظر استئنافيا في قضية الرئيس السابق للحرس الجمهوري الذي كان قد أدين في تشرين الأول/ أكتوبر 2012 بجرائم مرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وبقتل الرئيس الأسبق روبير غِيي.
    Cette sous-utilisation des crédits est en partie contrebalancée par le règlement de frais dus au transitaire au titre des cargaisons en provenance de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi, de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad et de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, retenues au port durant la crise postélectorale. UN ويقابل انخفاض الاحتياجات الإجمالية جزئيا تسوية الرسوم المدفوعة لوكلاء الشحن عن جميع الشحنات التي تمت من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، والتي ظلت محجوزة في الميناء خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Les puissants chefs de combat liés à ces réseaux, qui détiennent des stocks d’armes et de munitions constitués essentiellement durant la crise postélectorale ivoirienne, ont lancé des attaques en Côte d’Ivoire depuis le Libéria, le 13 mars à Zilebli et le 23 mars 2013 à Petit Guiglo, et ont tenté un assaut sur Tiobly le 20 mars 2013. UN وقام قادة بارزون للمقاتلين المرتبطين بتلك الشبكات، يتعهدون مخزونات الأسلحة والذخيرة التي تم الحصول على معظمها خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، بشن هجمات عبر الحدود انطلاقا من ليبريا ضد كوت ديفوار في 13 آذار/مارس في زيلبلي وفي 23 آذار/مارس 2013 في بوتي غيغلو، وحاولوا الهجوم على تيوبلي في 20 آذار/مارس 2013.
    Le rôle important joué par les véhicules destinés à un usage militaire durant la crise postélectorale ivoirienne démontre que les craintes exprimées par le Groupe dans ses précédents rapports au sujet des acquisitions de véhicules par l'armée et les forces de sécurité ivoiriennes étaient justifiées. UN 123 - إن الدور المهم الذي أدته المركبات المخصصة للاستعمال العسكري خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات في كوت ديفوار يبرهن على وجود مبرر لمشاعر القلق التي أعرب عنها الفريق في تقاريره السابقة بصدد قيام القوات المسلحة وقوات الأمن في كوت ديفوار باقتناء المركبات.
    40. Le juge d'instruction du 1er cabinet du Tribunal militaire d'Abidjan a indiqué que sa juridiction, compétente pour connaître également des infractions commises par des gendarmes et des policiers, instruit actuellement plus d'une centaine d'infractions commises durant la crise postélectorale. UN 40- وأفاد قاضي التحقيق في الدائرة الأولى للمحكمة العسكرية في أبيدجان أن ولايته القضائية، المختصة أيضاً بالنظر في الجرائم التي يرتكبها رجال الدرك والشرطة، تحقق في أكثر من مائة انتهاك من الانتهاكات التي ارتكبت خلال الأزمة اللاحقة للانتخابات.
    La WARSF a été créée en février 2011 pour proposer ses mercenaires durant la crise postélectorale ivoirienne, mais la crise a cessé avant qu’elle ait eu le temps de le faire. UN وقد أنشئت هذه المجموعة في شباط/فبراير 2011 لتقديم أعضائها كمرتزقة في أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار، إلا أن النزاع توقف قبل أن يقع ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more