"durant la décennie écoulée" - Translation from French to Arabic

    • خلال العقد الماضي
        
    • مدى العقد الماضي
        
    • طيلة العقد الماضي
        
    • وخلال العقد الماضي
        
    • وفي العقد الماضي
        
    La santé familiale et infantile s'est toutefois considérablement améliorée durant la décennie écoulée. UN ومع ذلك فقد تحسنت صحة الأسرة والطفل تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي.
    durant la décennie écoulée, certains des bénéficiaires les plus anciens de ces prêts ont contracté jusqu'à 18 emprunts auprès du programme. UN وتلقى عدد من العملاء القدامى حاليا ما يصل إلى 18 قرضا من البرنامج خلال العقد الماضي.
    Les activités du Comité d'application se sont considérablement étendues durant la décennie écoulée. Ce processus a été impulsé par deux grands facteurs. UN توسع عمل لجنة التنفيذ بدرجة كبيرة خلال العقد الماضي وقد نشأ ذلك عن عاملين رئيسين.
    Dans son rapport, le Secrétaire général observe très justement que durant la décennie écoulée, l'aide publique au développement n'a cessé de diminuer. UN ويشير اﻷمين العام في تقريره وعن حق، إلى أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية أخذت في التدني على مدى العقد الماضي.
    durant la décennie écoulée, l'Algérie n'a eu de cesse d'alerter la communauté internationale sur les dangers et menaces que représentent les relais et réseaux servant de bases-arrière aux groupes terroristes et qui agissent en toute impunité en tirant profit de politiques complaisantes suivies par certains États. UN وخلال العقد الماضي لم تكف الجزائر عن تنبيه المجتمع الدولي بالمخاطر التي تكمن وراء الشبكات التي تستخدم كقواعد خلفية للجماعات الإرهابية والتي تعمل في مأمن من العقوبة مستفيدة من سياسات المجاملة التي تتبعها بعض الدول.
    durant la décennie écoulée, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a dans un certain nombre de cas autorisé les États Membres à prendre des mesures en ce qui concerne certaines situations. UN وفي العقد الماضي كان هناك عدد من الحالات التي أذن فيها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للدول الأعضاء باتخاذ تدابير تتعلق بحالات معينة.
    Il révèle que, durant la décennie écoulée, seuls huit pays ont satisfait aux engagements internationaux qui consistaient à réaliser l'égalité entre les sexes en matière de scolarisation dans l'enseignement secondaire et à faire occuper au moins 30 % des sièges des parlements par des femmes. UN وقد وجد التقرير أنه خلال العقد الماضي لم ينجح سوى 8 بلدان في تلبية شروط الاتفاقات العالمية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في القيد بالتعليم الثانوي وفي تخصيص نسبة 30 في المائة على الأقل من مقاعد البرلمان للنساء.
    La forte croissance de ces envois de fonds durant la décennie écoulée montre bien le rôle important que jouent les diasporas dans l'obtention par leur pays d'origine de devises d'importance critique. UN وارتفاع معدل النمو في التحويلات المالية خلال العقد الماضي يبرز الدور الهام لمجتمعات الشتات باعتبارها مصدرا بالغ الأهمية للأرباح المتأتية من أسعار الصرف.
    Alors que nous faisons le bilan des progrès réalisés durant la décennie écoulée, nous nous rendons compte que l'humanité tout entière a beaucoup fait pour appliquer les résultats du Sommet mondial pour les enfants de 1990, mais l'examen de fin de décennie montre des résultats nuancés, avec des progrès tangibles dans certains domaines et des revers dans d'autres. UN وفي الوقت الذي نقيم فيه التقدم المحرز خلال العقد الماضي ندرك أن البشرية جمعاء ما فتئت تبذل كل جهد ضروري لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. ولكن استعراض نهاية العقد يعطينا نتائج غير قاطعة، فعلى حين يوجد تقدم حقيقي وملموس في بعض المجالات توجد انتكاسات في مجالات أخرى.
    En d'autres termes, notre pays a réalisé des actions en faveur des enfants durant la décennie écoulée comme il est indiqué dans le rapport d'évaluation du programme d'action national pour le suivi, la protection et le développement de l'enfant. UN وبعبارة أخرى، كما جاء في تقرير التقييم عن خطة العمل الوطنية لرصد وحماية وكفالة تنمية الأطفال، اتخذ بلدنا تدابير في سبيل الأطفال خلال العقد الماضي.
    Sur le plan national, durant la décennie écoulée mon gouvernement s'est employé sans discontinuer à rehausser la qualité de vie de tous les Guyanais en investissant plus massivement dans l'éducation, la santé, le logement et la prestation des services sociaux de base. UN وعلى الصعيد الوطني، بذلت حكومة بلدي خلال العقد الماضي جهدا متواصلا لتحسين نوعية الحياة لجميع أبناء غيانا من خلال زيادة الاستثمار في التعليم، والصحة، والإسكان، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية الأخرى.
    69. Le rôle des associations a nettement évolué durant la décennie écoulée passant de la simple assistance à celui de vrais acteurs économiques à travers notamment le soutien d'actions génératrices de revenu, la gestion d'institutions socio-éducatives, la participation à l'emploi des diplômés de l'enseignement supérieur. UN 69- وقد تطور دور الجمعيات تطوراً واضحاً خلال العقد الماضي بالانتقال من دور المساعدة البسيطة إلى دور جهات فاعلة اقتصادية حقيقية وذلك بالأخص من خلال دعم الأعمال المنتجة للدخل وإدارة المؤسسات الاجتماعية التربوية والمساهمة في توظيف حاملي شهادات التعليم العالي.
    À cet effet, le Bureau permet graduellement à ses fonctionnaires d'accomplir les tâches de contrôle et de gestion — à l'exclusion de l'administration des prestations et des ressources humaines — nécessaires pour appliquer les systèmes dynamiques de planification des ressources humaines, de suivi du comportement professionnel et d'organisation des carrières qu'il a été si difficile de mettre en place durant la décennie écoulée. UN وفي سياق العمل على تحقيق هذه اﻷهداف، يقوم المكتب تدريجيا بتمكين موظفيه من النهوض بدوره المتعلق بالمراقبة وبالاختصاصات اﻹدارية - على الاختلاف من اختصاصات إدارة شؤون الاستحقاقات والموارد البشرية - اللازمة ﻹدخال التخطيط الفعال للموارد البشرية وإدارة اﻷداء ونظم التطوير الوظيفي، مما كان بعيد المنال خلال العقد الماضي.
    Dans le commerce Sud-Sud, les ACR et les mécanismes d'intégration économique régionale ont considérablement augmenté durant la décennie écoulée. UN 10 - أما الاتفاقات التجارية الإقليمية فيما بين بلدان الجنوب وترتيبات الاندماج الاقتصادي فيما بينها فقد شهدت قفزة مفاجئة هائلة على مدى العقد الماضي.
    En 2001 en effet, l'Assemblée générale tiendra une session extraordinaire sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants, afin de passer en revue les progrès accomplis durant la décennie écoulée vers l'accomplissement des buts fixés lors du Sommet de 1990; cette session est en préparation depuis le début de la période considérée. UN 101 - دورة الجمعية العامة الاستثنائية بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل التي ستعقد في عام 2001، وستستعرض التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في سبيل بلوغ الأهداف التي وضعت خلال مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام 1990، والتي كانت في مراحل التخطيط طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more