"durant la période considérée dans" - Translation from French to Arabic

    • خلال الفترة المشمولة بهذا
        
    • وخلال الفترة المشمولة بهذا
        
    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير في
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في
        
    • وأثناء الفترة المشمولة بهذا
        
    durant la période considérée dans le rapport, aucune mesure temporaire spéciale particulière n'a été imposée par voie législative et aucun projet de loi s'y rapportant n'a été proposé. UN 20 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تُشرّع أي تدابير خاصة مؤقتة ولم تسنّ أي تشريعات مقترحة في هذا الصدد.
    durant la période considérée dans le rapport, aucune mesure temporaire spéciale particulière n'a été imposée par voie législative et aucun projet de loi s'y rapportant n'a été proposé. UN 28 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تُشرّع أي تدابير خاصة مؤقتة ولم تُسنّ أي تشريعات مقترحة في هذا الصدد.
    durant la période considérée dans le rapport périodique, la loi sur la nationalité n'a pas été modifiée et n'a pas fait l'objet d'une proposition de modification. UN 31 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الدوري، لم يجر أو يُقترح أي تعديل على قانون الجنسية.
    durant la période considérée dans le rapport, un document d'analyse a été rédigé et un groupe directeur a été constitué. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم إعداد مشروع ورقة للمناقشة وتم تعيين فريق توجيهي.
    durant la période considérée dans le rapport, les lois suivantes ont été approuvées et modifiées : UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم ما يلي:
    En l'absence d'arrestation, il n'y a eu aucun fait nouveau durant la période considérée dans l'affaire les concernant. UN ونظرا إلى عدم القبض على المشتبه فيهما وتسليمهما، لم تكن هناك تطورات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في قضية المدعي العام ضد أحمد محمد هارون وعلي محمد علي عبد الرحمن.
    durant la période considérée dans le rapport périodique, il n'existe pas de législation en attente ou de modification proposée de la loi sur la nationalité. UN ١٠٧ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير المرحلي، لم يكن هناك أي تشريع عالق أو تعديل مقترح بشأن قانون الجنسية.
    durant la période considérée dans le rapport périodique, il n'y a pas eu d'amendement ou de proposition de modification concernant la loi encadrant le mariage relativement à l'âge du mariage pour les femmes. UN ٦٣ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير المرحلي، لم يكن هناك أي تعديل أو اقتراح تعديل على قانون تنظيم الزواج يتصل بسن زواج المرأة.
    durant la période considérée dans le rapport périodique, il n'y a pas eu de législation ou de proposition de législation interdisant la traite et l'exploitation de la prostitution des femmes. UN ٩٤ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الدوري، لم تكن هناك تشريعات معتمدة أو مقترحة تحظر الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء.
    durant la période considérée dans le rapport, il n'y a pas eu d'amendement de la loi sur le travail concernant la disposition qui interdit le travail des femmes la nuit. UN ١١٩ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يُدخل أي تعديل على الحكم الوارد في قانون العمل الذي ينص على منع عمل النساء ليلا.
    durant la période considérée dans le rapport, il n'y a pas eu d'amendement de la loi encadrant le mariage (chap. 45) faisant passer pour les femmes l'âge minimum au mariage de 16 à 18 ans. UN ١٤٦ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يُدخل أي تعديل على قانون تنظيم الزواج [الباب 45] فيما يتعلق بزيادة الحد الأدنى لسن الزواج من 16 إلى 18 سنة بالنسبة للإناث.
    durant la période considérée dans le rapport, il n'y a pas eu d'amendement de la loi sur les affaires matrimoniales (chap. 192) et de la loi sur le soutien familial (chap. 42) concernant la garde des enfants. UN ١٤٧ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يُدخل أي تعديل على قانون القضايا الزوجية [الباب 192] وقانون المحافظة على الأسرة [الباب 42] فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    durant la période considérée dans le rapport, le programme d'enseignement a été rédigé et des consultations ont eu lieu. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم إعداد المنهاج الدراسي للتوعية بالحياة الأسرية، ولا تزال المشاورات جارية.
    durant la période considérée dans le rapport, le Parlement n'a pas, jusqu'à maintenant, amendé la législation ou présenté de proposition visant à modifier la Constitution de manière à inclure la définition de la discrimination à l'égard des femmes. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يكن البرلمان قد وضع بعد التشريع المعدل أو المقترح لتعديل الدستور على نحو يدرج فيه تعريف التمييز ضد المرأة.
    durant la période considérée dans le rapport, le Ministère de la justice et des services communautaires s'emploie avec le Service des affaires féminines à mettre la loi en œuvre. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عملت وزارة العدل والخدمات المجتمعية جنبا إلى جنب - ولا تزال - مع إدارة شؤون المرأة لتنفيذ القانون.
    durant la période considérée dans le rapport, il n'y a pas eu d'amendement de la loi sur la nationalité (chap. 112) concernant l'article 18, qui limite le droit égal que les femmes de choisir leur lieu de résidence et leur domicile. UN ١٤٥ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يُدخل أي تعديل على قانون الجنسية [الباب 112] بشأن البند 18 الذي يقيد حق المرأة في أن تختار، على قدم المساواة مع الرجل، محل السكن والإقامة.
    durant la période considérée dans le rapport, il n'y a pas eu de législation proposée donnant aux deux conjoints des droits égaux en matière d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens. UN ١٤٨ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يكن هناك تشريع مقترح يمنح كلا الزوجين حقوقا متساوية في حيازة الممتلكات وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها.
    Des progrès ont été réalisés durant la période considérée dans le sens de la professionnalisation des agents de la police nationale, du renforcement de sa capacité institutionnelle et du développement des infrastructures essentielles, grâce à la fois au soutien technique de la MINUSTAH et à une aide bilatérale. UN وقد أُحرز بعض التقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في مجال التأهيل المهني لأفراد الشرطة الوطنية، وتعزيز قدرتها المؤسسية، وتطوير البنية الأساسية، من خلال الدعم التقني المقدم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والمساعدة الثنائية معا.
    La CARICOM note les progrès réalisés par la Cour durant la période considérée dans l'exécution de son mandat tel qu'énoncé dans le Statut de Rome, lequel consiste notamment à traduire en justice les auteurs des crimes énumérés à l'article 5. UN وتشيد الجماعة الكاريبية بالتقدم الذي أحرزته المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الاضطلاع بولايتها المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، وهي محاكمة مرتكبي الجرائم المدرجة في المادة 5 من النظام الأساسي.
    durant la période considérée dans le rapport, l'ICS n'a pas participé directement aux grandes conférences ou réunions des Nations Unies. UN ولم تشارك الجمعية مباشرة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في مؤتمرات رئيسية أو اجتماعات للأمم المتحدة.
    durant la période considérée dans le présent rapport, ladite équipe a continué à remplir les différentes missions que le Comité de haut niveau lui avait confiées, à savoir : UN 11 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل الفريق المعني بمشروع تطبيق المعايير على صعيد المنظومة أعماله في المجالات التي حددتها له سابقا اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، وهي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more