En prenant comme base le calendrier de ces réunions en 1998, on estime qu’il serait possible d’accueillir quelque 135 séances durant la période de pointe. | UN | واستنادا إلى جدول اجتماعات حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٨، يقدر أنه يمكن استيعاب حوالي ١٣٥ جلسة خلال فترة الذروة السنوية تلك. |
Les allocations fixées servent de niveaux plafonds pour les financements de projets que les pays peuvent solliciter durant la période de reconstitution considérée. | UN | وتكون هذه المخصصات بمثابة حدّ أقصى لمستوى تمويل المشاريع الذي يمكن للبلد أن يطلبه خلال فترة تجديد الموارد. |
Les ressources relevant du chiffre indicatif de planification (CIP) sont engagées sur une base limitée durant la période de prorogation. | UN | وتخصص اعتمادات رقم التخطيط اﻹرشادي خلال فترة التمديد على أساس محدود. |
Ce droit peut être dévolu au père ou à tout membre désigné de la famille si la mère est décédée durant la période de congé. | UN | وقد ينقل هذا الحق إلى الأب أو أي فرد محدد من أفراد الأسرة في حالة وفاة الأم أثناء فترة إجازة الأمومة. |
Néanmoins, la question essentielle est d'assurer que les droits de l'homme ne soient pas violés durant la période de détention provisoire. | UN | إلا أن المسألة الأساسية تكمن في أنه أثناء فترة الاحتجاز، يجب عدم انتهاك حقوق الإنسان. |
Il a aussi continué de mobiliser la solidarité et l'aide internationale nécessaires durant la période de transition. | UN | كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة وتضامن على الصعيد الدولي خلال الفترة الانتقالية. |
Toutefois, durant la période de transition, les postes appelés à devenir excédentaires du fait de l'introduction du SIG ne seront pas tous transférables. | UN | غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع. |
Les entreprises doivent continuer d'adapter et de mettre au point les techniques durant la période de coopération. | UN | وينبغي للشركات أن تواصل تكييف وتطوير التكنولوجيا خلال فترة التعاون. |
Les entreprises doivent continuer d'adapter et de mettre au point les techniques durant la période de coopération. | UN | وينبغي للشركات أن تواصل تكييف وتطوير التكنولوجيا خلال فترة التعاون. |
6. Sachant que cinq organes se réuniront durant la période de la session, le temps de réunion sera limité. | UN | 6- ولما كانت خمس هيئات ستجتمع خلال فترة الدورة، فإن الوقت المتاح للاجتماعات سيكون محدوداً. |
Lorsqu'elle présente une nouvelle notification de la prolongation prévue, la Haute Partie contractante communique des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du présent article | UN | ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة. |
Lorsqu'elle présente une nouvelle notification de la prolongation prévue, la Haute Partie contractante communique des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du présent article. | UN | ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة. |
Il y indique que les activités de déminage auront lieu durant la période de prolongation dans les zones où la présence de mines antipersonnel est avérée. | UN | ويشير الطلب إلى أن أنشطة إزالة الألغام ستُنفذ خلال فترة التمديد في المناطق المعروفة باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد. |
Ces avoirs n'avaient pas été inclus dans l'inventaire physique durant la période de la mission. | UN | لم تدرج هذه الأصول كجزء من الجرد العيني أثناء فترة البعثة. |
Il considère par conséquent que les justificatifs apportés ne permettent pas de démontrer que les entrepôts ont été construits durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك يرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن المستودعات كانت قد شيدت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
en tant que crimes contre l'humanité qui se sont produites durant la période de l'esclavage, du colonialisme et | UN | التي تشكــل جرائـم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعباد |
La démarche la plus appropriée consisterait à mettre en place un programme d'action précisant les mesures d'accompagnement à mettre en œuvre durant la période de transition. | UN | وأفضل طريقة للقيام بذلك هي وضع برنامج عمل يحدد تدابير الدعم الواجب اتخاذها أثناء فترة انتقالية. |
Près de 9 000 enfants de moins de 12 ans qui ont été déclarés atteints du sida ont contracté cette maladie durant la période de grossesse ou d'accouchement. | UN | وما يقرب من 000 9 طفل يبلغون سن 12 سنة أو أقل من المصابين بالإيدز المسجلين انتقلت إليهم العدوى أثناء فترة الحمل أو الولادة. |
La main-d'œuvre est constituée de ceux qui sont en cours d'emploi et de ceux qui sont sans emploi durant la période de référence considérée. | UN | وتتكون القوة العاملة من العاملين وأيضا الباطلين خلال الفترة المرجعية ذات الصلة. |
Ce transfert de connaissances passe parfois par un apprentissage par l'observation pour les services critiques durant la période de transition. | UN | ومن المفيد أحياناً ضمان نقل المعارف من خلال مرافقة أشخاص متمرسين أثناء عملهم في خدمات جوهرية خلال الفترة الانتقالية. |
Toutefois, durant la période de transition, les postes appelés à devenir excédentaires du fait de l'introduction du SIG ne seront pas tous transférables. | UN | غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع. |
durant la période de trois ans considérée, cette question a retenu toujours davantage l'attention et certains progrès ont été réalisés. | UN | وخلال فترة الثلاث سنوات قيد الاستعراض، ازدادت قوة الالتزام بهذه المسألة وأحرز بعض التقدم. |
Le Conseil d'administration a également recommandé que, durant la période de transition, la Directrice dispose d'une certaine latitude dans l'utilisation pour la phase de démarrage d'une partie des fonds de l'Institut destinés à des activités de base, en attendant que l'on puisse se procurer les ressources voulues. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن تتاح للمديرة المرونة الكافية خلال المرحلة الانتقالية لاستخدام بعض الأموال الأساسية المتاحة لدى المعهد من أجل مرحلة البدء الأولى ومن ثم يتم توفير موارد كافية للنظام. |
durant la période de transition, des ressources supplémentaires seront nécessaires pour la maintenance du système. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، ريثما يتم الوزع الكامل للنظام، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية للصيانة. |