"durant la période intersessions" - Translation from French to Arabic

    • خلال فترة ما بين الدورتين
        
    • أثناء فترة ما بين الدورات
        
    • خلال فترة ما بين الدورات
        
    • خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين
        
    • المضطلع به فيما بين الدورات
        
    • أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات
        
    • في فترة ما بين الدورتين
        
    • أثناء الفترة التي بين الدورات
        
    • خلال الفترة بين الدورتين
        
    • خلال الفترة فيما بين الدورات
        
    Durant cette période, elle a tenu quatre séances avec la délégation et reçu de nouvelles informations et données qui avaient été fournies par la délégation durant la période intersessions. UN وخلال تلك الفترة، عقدت اللجنة الفرعية أربعة اجتماعات مع الوفد، وتلقت عروضا عن المعلومات والبيانات الجديدة المقدمة من الوفد خلال فترة ما بين الدورتين.
    Durant ces réunions, la délégation a présenté deux exposés en réponse aux questions et aux demandes d'éclaircissement, réponses que le Pakistan avait fournies durant la période intersessions. UN وخلال تلك الاجتماعات، قدم الوفد عرضين بشأن رده على أسئلة اللجنة الفرعية وطلبات الإيضاحات المقدمة منها، وهو الرد الذي قدمته باكستان خلال فترة ما بين الدورتين.
    Il a remercié les membres du Comité des représentants permanents de l'effort considérable qu'ils avaient consenti durant la période intersessions ainsi que pour la préparation de la vingt-quatrième session. UN وشكر أعضاء لجنة الممثلين الدائمين على الجهد الكبير الذي بذلوه أثناء فترة ما بين الدورات وللإعداد للدورة الرابعة والعشرين.
    A sa sixième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée démarrera la mise en oeuvre de son programme de travail et pourra également autoriser que les activités de mise en oeuvre se poursuivent durant la période intersessions avant la neuvième réunion de la Conférence des Parties. UN 2 - سيُباشر الفريق العامل المفتوح العضوية، في دورته السادسة، تنفيذ برنامج عمله وقد يأذن أيضاً بمواصلة أعمال التنفيذ خلال فترة ما بين الدورات وقبل الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف.
    Ce groupe de contact s'était penché de façon approfondie sur la question au niveau conceptuel, mais n'avait pas examiné de propositions spécifiques concernant le projet de texte et avait convenu que ses coprésidents élaboreraient durant la période intersessions une approche pour les éléments possibles des articles 10 et 11, pour examen à la quatrième session du Comité. UN وقد أجرى فريق الاتصال ذاك مناقشات مستفيضة على الصعيد المفاهيمي، لكنه لم يناقش أي مقترحات محددة تتعلق بمشروع النص. وقد تم الاتفاق على أن يعمل الرؤساء المشاركون للفريق خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين لإعداد نهج لمعالجة عناصر محتملة من المادتين 10 و11 ليتم تدارسه خلال الاجتماع الرابع للجنة.
    2010 Examiner les rapports soumis en réponse à la demande annuelle d'informations sur les activités concernant les objets géocroiseurs et poursuivre les travaux durant la période intersessions. UN 2010 النظر في التقارير المقدمة استجابة للطلب السنوي للحصول على معلومات عن الأنشطة ذات الصلة بالأجسام القريبة من الأرض ومواصلة العمل المضطلع به فيما بين الدورات.
    Le Comité pourrait, lors de l'examen de ce document, tenir compte de l'expérience acquise par le secrétariat, travaillant en collaboration avec le Bureau, durant la période intersessions. UN وعند بحث تلك الورقة فإن اللجنة سوف يمكنها أن تراعي الخبرات التي اكتسبتها الأمانة، من خلال العمل مع المكتب وذلك أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات.
    Prenant note du choix de la Commission de la science et de la technique au service du développement concernant le thème de ses travaux durant la période intersessions 20052006, à savoir < < Combler le fossé technologique entre les nations et au sein des nations > > , UN وإذ تـحيـط علمـا باختيار اللجنة المعنية بتسخيـر العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية لموضوع " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها " لأعمالها في فترة ما بين الدورتين 2005-2006(5)،
    L'ordre du jour provisoire approuvé par le Conseil n'indiquait donc pas le thème du débat thématique, qui devait donc être arrêté par la Commission durant la période intersessions. UN ومن ثم فإن جدول الأعمال المؤقت الذي أقره المجلس لم يتضمن موضوعا للمناقشة المواضيعية حيث أن تلك المسألة تركت للجنة لكي تضعها في صيغتها النهائية خلال فترة ما بين الدورتين.
    L'ordre du jour provisoire approuvé par le Conseil n'indiquait donc pas le thème du débat thématique, qui devait donc être arrêté par la Commission durant la période intersessions. UN ومن ثم فإن جدول الأعمال المؤقت الذي أقره المجلس لم يتضمن موضوعا للمناقشة المواضيعية حيث أن تلك المسألة تُركت للجنة لكي تضعها في صيغتها النهائية خلال فترة ما بين الدورتين.
    La délégation norvégienne a fourni des réponses écrites à certaines questions, et il avait été convenu qu'elle répondrait aux autres durant la période intersessions. UN وردّ الوفد النرويجي خطيا على بعض الأسئلة، وجرى الاتفاق على أن يقدّم الوفد ردودا على الأسئلة المتبقية خلال فترة ما بين الدورتين.
    Nous avons pris l'engagement de nous conformer totalement aux décisions prises par cette conférence et d'œuvrer à la conclusion fructueuse des réunions durant la période intersessions précédant la prochaine Conférence d'examen en 2011. UN إننا ملتزمون بالامتثال الكامل للقرارات التي اتخذها ذلك المؤتمر وبالعمل على تحقيق نتائج ناجحة للاجتماعات التي تتم أثناء فترة ما بين الدورات المفضية إلى المؤتمر الاستعراضي القادم في عام 2011.
    137. Pour faciliter l'examen de ce point à la sixième session de la CMP, le SBI a encouragé les Parties intéressées à tenir de nouvelles consultations entre elles sur ces questions durant la période intersessions. UN 137- ولتيسير النظر في هذا البند في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، شجعت الهيئة الفرعية الأطراف المهتمة على إجراء مزيد من المشاورات فيما بينها بشأن هذه المسائل أثناء فترة ما بين الدورات.
    Les discussions qui ont eu lieu et les soumissions présentées durant la période intersessions après la deuxième session du Comité préparatoire ont semblé indiquer qu'un organe de supervision de cette nature devrait avoir les attributions suivantes : UN 7 - ألمحت المناقشات والتقارير المقدمة أثناء فترة ما بين الدورات عقب الدورة الثانية للجنة التحضيرية بأن هيئة إشراف كهذه يجب أن تملك المزايا التالية:
    Il a également été décidé de se pencher de façon plus approfondie durant la période intersessions sur l'inclusion éventuelle d'une mention et d'un exemple représentatif du problème de bioaccumulation. UN 35 - كما أُتفق على أنه ينبغي أن يُولي الاعتبار كذلك خلال فترة ما بين الدورات لإدراج إشارة عن قضية التراكم البيولوجي مع مثال تمثيلي.
    Le Bureau a examiné l'intérêt de tenir une réunion durant la période intersessions avec les bureaux ou du moins avec certains membres des bureaux d'autres commissions techniques, en particulier la Commission du développement social et la Commission de la condition de la femme. UN 14 - ونظر المكتب في مزايا الاجتماع خلال فترة ما بين الدورات مع مكاتب لجان فنية أخرى أو على الأقل مع بعض أعضاء مكاتبها، لا سيما لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة وضع المرأة.
    Le Président de la sous-commission, M. Carrera, a rendu compte de l'avancement de ses travaux durant la période intersessions et la trente-cinquième session de la Commission, en précisant que la sous-commission s'était réunie du 28 juillet au 1er août et du 25 au 29 août. UN 19 - عرض السيد كاريرا، رئيس اللجنة الفرعية، التقدم المحرز في عملها خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين وفي الدورة الخامسة والثلاثين للجنة، مشيرا إلى أن اللجنة الفرعية اجتمعت من 28 تموز/يوليه إلى 1 آب/أغسطس، ومن 25 إلى 29 آب/أغسطس.
    Le Président de la Sous-Commission, M. Carrera, a rendu compte de l'avancement de ses travaux durant la période intersessions et la trente-quatrième session de la Commission, en précisant que la Sous-Commission s'était réunie du 18 au 21 février et du 25 au 27 février 2014. UN 47 - عرض رئيس اللجنة الفرعية، السيد كاريرا التقدم المحرز في عملها خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين وفي الدورة الرابعة والثلاثين للجنة مشيرا إلى أن اللجنة الفرعية اجتمعت في الفترة من 18 إلى 21 شباط/فبراير ومن 25 إلى 27 شباط/فبراير 2014.
    2011 Examiner les rapports soumis en réponse à la demande annuelle d'informations sur les activités concernant les objets géocroiseurs et poursuivre les travaux durant la période intersessions. UN 2011 النظر في التقارير المقدمة استجابة للطلب السنوي للحصول على معلومات عن الأنشطة ذات الصلة بالأجسام القريبة من الأرض، ومواصلة العمل المضطلع به فيما بين الدورات.
    Ces États Membres sont de facto exclus des travaux préparatoires entrepris pour les sessions de la Commission durant la période intersessions. UN فهذه الدول الأعضاء تكون مستثناة بحكم الواقع من الأعمال المضطلع بها أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات استعداداً لدورات اللجنة.
    La sous-commission a décidé que ses membres poursuivraient individuellement leur examen de la demande durant la période intersessions et qu'elle reprendrait son examen de la demande durant la trente-sixième session. UN 20 - وقررت اللجنة الفرعية أن يواصل أعضاؤها بحث الطلب خلال الفترة بين الدورتين وأن تستأنف نظرها في الطلب خلال الدورة السادسة والثلاثين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more