- Un nouvel investissement de deux millions de dollars pour l'achat de quatre nouveaux appareils durant la première année de mon prochain mandat. | Open Subtitles | حيث هناك 2 مليون دولار إضافية لشراء أربعة آلات جديدة خلال السنة الأولى من فترتي المقبلة، شكرًا لكم. |
Les dépenses prévues au titre des travaux de construction ont été calculées selon le plan de financement standard, en prenant en compte les travaux qui peuvent être menés à bien durant la première année d'un programme de construction pluriannuel. | UN | تستند التكاليف التقديرية للبناء إلى تطبيق نموذج التمويل الموحّد بصيغته المنقَّحة، الذي يأخذ في الحسبان ما يمكن إنجازه خلال السنة الأولى من تنفيذ برنامج البناء المتعدد السنوات |
Il a salué l'examen du Maroc durant la première année de fonctionnement du Mécanisme d'examen comme une occasion de renforcer encore l'application de la Convention. | UN | ورحّب الوزير باستعراض المغرب في السنة الأولى من تشغيل آلية الاستعراض باعتبار ذلك فرصة لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
durant la première année, le congé annuel était dû à condition que l'employé ait travaillé six mois sans interruption dans l'entreprise, l'institution, ou l'organisation. | UN | وكانت الإجازة في السنة الأولى للعمل تُمنح للموظف في حالة قيامه بالعمل في المشروع ذي الصلة، أو المؤسسة أو المنظمة لمدة ستة أشهر بدون انقطاع. |
Un premier pas encourageant a été fait en ce sens l'an dernier, durant la première année du cycle triennal actuel de la Commission. | UN | وقد تحققت بداية طيبة في السنة الماضية، أثناء السنة الأولى من دورة الثلاث سنوات الحالية للهيئة. |
durant la première année de l'exercice, 1,0 million de dollars a été dépensé, dont 800 000 dollars sont à récupérer des autres organisations. | UN | وفي السنة الأولى من فترة السنتين، أنفق مبلغ 1 مليون دولار يمكن استرداد مبلغ 0.8 مليون دولار منها من المنظمات التي توجد مقارها في فيينا. |
durant la première année de son mandat, la Rapporteuse spéciale espère visiter des pays dans toutes les régions. | UN | وخلال السنة الأولى من ولايتها، تأمل المقررة الخاصة في القيام بزيارات قطرية في كل منطقة من المناطق. |
durant la première année du programme de travail, tous les organes à l'œuvre au sein de la Plateforme ont obtenu des résultats, mais ils ont été soumis à de fortes pressions en raison de la charge de travail. | UN | 10- خلال العام الأول من برنامج العمل، قامت جميع الهيئات العاملة داخل منظومة المنبر بمهامها، ولكنها كانت تعاني من ضغوط شديدة نتيجة لحجم العمل. |
Le taux de mortalité infantile (décès survenus durant la première année de vie par 1 000 naissances vivantes) est de 2,5 (2012). | UN | 42- تبلغ نسبة وفيات الرضع (الوفيات خلال السنة الأولى من العمر لكل 000 1 ولادة حية) 2.5 (2012). |
Manifestement, les pères profitent de la possibilité qui leur est offerte de partager la présence auprès de leurs enfants durant la première année, ce qui constitue une grande évolution dans le partage classique des tâches dévolues aux hommes et aux femmes. | UN | ومن الواضح أن الآباء يغتنمون فرصة اقتسام دور الرعاية خلال السنة الأولى من عمر الطفل، وأن هذا يمثل تطوراً كبيراً في اقتسام العمل الذي تؤديه النساء عادة. |
Jusqu'à ce jour, la MINUS n'a pas procédé au recrutement de Volontaires des Nations Unies et il est donc difficile de quantifier les prestations versées durant la première année du programme. | UN | لم توظف البعثة حتى الآن أيا من متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين، ولهذا يصعب التحديد الكمي للمنافع المحققة خلال السنة الأولى من البرنامج. |
Il a montré de façon explicite et informative les progrès réalisés durant la première année d'exécution de la feuille de route de trois ans aux fins de l'application du plan d'action des Nations Unies pour le renforcement de la contribution des sports à la paix et au développement. | UN | فهو يحدد بطريقة واضحة جدا وغنية بالمعلومات التقدم المحرز خلال السنة الأولى من خريطة الطريق ذات الثلاث سنوات لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لتعزيز إسهام الرياضة في تحقيق السلم والتنمية. |
Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui dresse un tableau très impressionnant des résultats obtenus durant la première année d'application de ce plan. | UN | ويوثق التقرير المعروض علينا اليوم سجل إنجاز مثيرا للإعجاب في السنة الأولى من تنفيذ تلك الخطة. |
La situation durant la première année du budget unifié est inquiétante. | UN | فالحالة في السنة الأولى للميزانية الموحدة تثير القلق. |
Selon les informations dont dispose le Comité, quelque 380 maisons ont été détruites à Gaza durant la première année du soulèvement en cours. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، دمِّر قرابة 380 منزلا في غزة في السنة الأولى من الانتفاضة الحالية. |
Mais les contributions restent bien en deçà de la somme nécessaire pour assister l'armée durant la première année, qui a été estimée à 19,6 millions de dollars. | UN | ومع ذلك، لا تزال المساهمات أقل من المبلغ المقدر بنحو 19.6 مليون دولار المطلوب في السنة الأولى. |
Les besoins précis en matière de capacités seront recensés durant la première année de l'Évaluation du millénaire mais les modalités d'un renforcement des capacités sont appelées à reposer sur certains éléments fondamentaux dont les suivants : | UN | سيتم تحديد احتياجات معينة للقدرات في أثناء السنة الأولى لتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية، لكن من المرجح أن يتم بناء القدرات، على أقل تقدير، من خلال النهج الأساسية التالية: |
durant la première année de formation en particulier, les élèves de l'École de police suivent des cours sur les droits de l'homme en général et, plus particulièrement, sur le statut des minorités en Turquie. | UN | ويحصل ضباط الشرطة أثناء السنة الأولى من تدريبهم بصفة خاصة في أكاديمية الشرطة على دورات في مجال حقوق الإنسان عامة وبصفة خاصة دورات تتعلق بوضع الأقليات في تركيا. |
durant la première année du présent gouvernement, les responsables flamands de la politique d'égalité des chances ont engagé un dialogue exploratoire avec le groupe cible lui-même lors de plusieurs entretiens informels avec divers groupes d'immigrantes. | UN | وفي السنة الأولى من ولاية الحكومة، اشترك مقررو السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص في حوار تفسيري مع الجماعة المستهدفة ذاتها خلال عدة محادثات غير رسمية مع مختلف جماعات النساء المهاجرات. |
durant la première année, lorsque les enfants apprennent leur nouveau métier, ils n'ont pas la possibilité de gagner de l'argent mais à mesure qu'ils progressent, ils peuvent vendre les pièces qu'ils fabriquent et ainsi apprendre peu à peu à gagner leur vie par leur savoir-faire et leur travail. | UN | وخلال السنة الأولى يتعلم الأطفال المهارات الجديدة ولا تتاح لهم فرصة كسب المال، ولكن مع تقدمهم يُسمح لهم ببيع المنتجات التي يصنعونها ويتعلمون شيئاً فشيئاً الاعتماد على مهاراتهم وجهودهم في كسب معيشتهم. |
Si le congé parental est sollicité durant la première année suivant la naissance de l'enfant, le père ou la mère ou l'un et l'autre alternativement, peuvent travailler à temps partiel jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge de trois ans et si les deux parents travaillent à temps partiel en même temps, ils peuvent continuer à travailler à temps partiel jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge de deux ans. | UN | وإذا طُلبت الإجازة الوالدية خلال العام الأول بعد ولادة الطفل، يحق للأم أو للأب أو لكليهما بالتناوب العمل بدوام جزئي إلى أن يبلغ الطفل عامه الثالث، أو إذا كان الأبوان يعملان بدوام جزئي في الوقت نفسه، فيمكنهما ذلك إلى أن يبلغ الطفل عامه الثاني. |
Étant donné que ce taux varie considérablement durant la première année, on s'intéressera ici aux programmes qui ont été mis en oeuvre depuis au moins deux ans. | UN | ونظرا للتفاوت الكبير الذي يتصف به تنفيذ البرامج القطرية خلال السنة اﻷولى من مدة البرنامج، يجري التركيز هنا على البرامج الجارية منذ عامين أو أكثر. |
Décès survenus durant la première année de vie par 1 000 naissances vivantes | UN | الوفيات دون السنة الأولى من العمر لكل 000 1 ولادة حية |
Selon le plan, on ne devrait enregistrer aucune dépense au titre de la location de véhicules durant la première année de fonctionnement. | UN | 26 - يفترض النموذج أنه لن يكون هناك احتياج إلى استئجار مركبات في العام الأول من العمليات. |
Son objectif fondamental est de desservir les enfants des secteurs de la population les plus défavorisés du point de vue économique, social ou culturel, ceux-là mêmes qui représentent les taux d'échec les plus élevés durant la première année scolaire. | UN | والهدف الأساسي من هذه السياسة إدماج الأطفال الآتين من فئات السكان الأكثر حرمانا اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، الذين يمثلون أيضا أعلى نسب الرسوب في الصف الدراسي الأول. |