L'ampleur de l'opération logistique au Kosovo a montré la nécessité de déployer sur le terrain un personnel spécialisé durant la première phase de la réponse d'urgence de l'UNICEF. | UN | وقد ثبت من حجم عملية توفير الإمدادات في كوسوفو أن ثمة حاجة إلى وجود موظفي الإمدادات المدربين في مواقع العمليات خلال المرحلة الأولى من استجابة اليونيسيف في حالات الطوارئ. |
durant la première phase de l'initiative, un projet de cadre directeur concernant les politiques commerciales relatives à la faune et à la flore sauvages a été établi. | UN | ووضع مشروع إطار لاستعراض السياسات التجارية خلال المرحلة الأولى من المبادرة. |
De plus, ils ont indiqué dans quelle mesure les travaux techniques effectués par le secrétariat durant la première phase pourraient contribuer à faciliter davantage leurs propres travaux. | UN | وعلقوا بالإضافة إلى ذلك على الأنشطة التقنية التي اضطلعت بها الأمانة خلال المرحلة الأولى وعلى كيفية تحسينها بهدف تيسير عملهم مستقبلاً. |
Quelque 29 agents pénitentiaires ont été démobilisés durant la première phase d'un processus de démobilisation financé par les États-Unis. | UN | وقد سُرّح حوالي 29 من موظفي الإصلاحيات في المرحلة الأولى من عملية التسريح التي تمولها الولايات المتحدة. |
:: 14 juges seront élus durant la première phase, conformément au paragraphe 5 de l'article 36. | UN | :: يتم انتخاب 14 قاضيا في المرحلة الأولى بموجب الفقرة 5 من المادة 36 من النظام الأساسي. |
durant la première phase de ce conflit, des disparitions se sont produites à l'occasion d'opérations de police (1998). | UN | وخلال المرحلة الأولى من هذا الصراع، حدثت حالات اختفاء في عام 1998 في إطار العمليات التي قامت بها الشرطة. |
durant la première phase, le projet a été présenté à une organisation régionale d'Amazonie, qui a demandé que le projet soit soumis aux différentes organisations ethniques. | UN | وفي أثناء المرحلة الأولى عُرض المشروع على منظمة إقليمية في منطقة الأمازون، وطلبت هذه المنظمة عرض المشروع على كل منظمة إثنية. |
Mise en route en 1999, la deuxième phase vise à faire profiter la totalité des pays de la zone sahélienne des résultats extrêmement positifs obtenus durant la première phase. | UN | ومن المتعيّن أن تمكّن المرحلة الثانية من المشروع التي بدأت في عام 1999 من إفادة كافة البلدان في منطقة الساحل بالنتائج الإيجابية للغاية التي تم الحصول عليها خلال المرحلة الأولى. |
Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية. |
Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية. |
Il a été convenu que cette évaluation prendrait la forme d'un examen documentaire des sources primaires et secondaires d'information sur les actions menées au niveau national durant la première phase. | UN | وأُتفق على أن يُضطلع بالتقييم عن طريق استعراض وثائقي لمصادر المعلومات الرئيسية والثانوية المتعلقة بالمبادرات الوطنية المنفذة خلال المرحلة الأولى من البرنامج. |
155. La partie chypriote grecque espérait que des négociations de fond sérieuses se dérouleraient durant la première phase à Nicosie. | UN | 155- وتوقع الجانب القبرصي اليوناني إجراء مفاوضات جوهرية وجادة خلال المرحلة الأولى في نيقوسيا. |
La méthode d'évaluation rapide initiale groupée doit permettre d'obtenir une vue générale des besoins de la population touchée et des priorités auxquelles il faut s'attaquer avec l'appui international durant la première phase d'une situation d'urgence. | UN | وترمي عملية التقييم السريع الأولي إلى توفير لمحة عامة عن احتياجات السكان المتضررين والأولويات المحددة للدعم الدولي في عملية الاستجابة خلال المرحلة الأولى من حالة الطوارئ. |
Le Plan d'action prévoit une évaluation des mesures prises durant la première phase du Programme mondial (2005-2009). | UN | 7 - تدعو خطة العمل إلى تقييم الأعمال المضطلع بها خلال المرحلة الأولى من البرنامج العالمي (2005-2009). |
Durant la deuxième phase de ses travaux, le groupe a organisé ses discussions à partir des thèmes retenus durant la première phase. | UN | نظم الفريق مناقشاته في المرحلة الثانية من أعماله انطلاقا من المواضيع التي اختيرت في المرحلة الأولى. |
Les gouvernements devraient être encouragés à évaluer les résultats des activités qu'ils avaient mises en œuvre durant la première phase, afin d'évaluer les progrès réalisés et d'identifier les indicateurs et les outils qui pouvaient contribuer au suivi continu et à l'évaluation des programmes dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تقييم نتائج أنشطتها في المرحلة الأولى من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد المؤشرات والأدوات التي يمكن أن تساعد في الرصد والتقييم المستمرين لبرامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Les nouveaux supports de formation et d'examen portant sur le Manuel des achats seront aussi lancés durant la première phase de la mise en service du système, qui contiendra un lien interactif vers le Manuel. | UN | وسيجري في المرحلة الأولى العمل بمواد التدريب والاختبار المعدة حديثا بدليل المشتريات. كما يتضمن النظام رابطا تفاعليا مع دليل المشتريات |
ii) Il n'est pas prévu que les juges prennent leurs fonctions judiciaires durant la première phase du fonctionnement du Tribunal, mais il est néanmoins envisagé que, durant cette période et peu après leur nomination, les juges des deux chambres se retrouvent en Sierra Leone pour une réunion d'organisation ou selon les besoins. | UN | `2 ' وفي حين أن من غير المتوقع أن يتولى القضاة مهامهم القضائية في المرحلة الأولى لتشغيل المحكمة، فإن من المتوخى رغم ذلك أن يجتمع قضاة كلتا الدائرتين في سيراليون خلال تلك الفترة بعد تعيينهم بفترة وجيزة لأغراض تنظيمية أو لأغراض أخرى قد تقتضيها الظروف. |
299. durant la première phase de ce conflit, des disparitions se sont produites à l'occasion d'opérations de police (1998). | UN | 299- وخلال المرحلة الأولى من هذا الصراع، حدثت حالات اختفاء أثناء العمليات التي قامت بها الشرطة (1998). |
En 2010, le Tchad solliciterait une deuxième prolongation, dont la durée sera calculée début 2010, en fonction des résultats de l'Etude Technique conduite durant la première phase. | UN | (ب) ستطلب تشاد في عام 2011 تمديداً ثانياً ستُحسب مدته في بداية عام 2010 تبعاً لنتائج الدراسة التقنية المضطلع بها أثناء المرحلة الأولى. |
durant la première phase des négociations, les travaux ont été axés sur les questions essentielles de gouvernance et de partage du pouvoir. | UN | وفي المرحلة الأولى من المفاوضات، ركزت اللقاءات على مسألتي الحوكمة وتقاسم السلطة الرئيسيتين. |
Rappelant l'Engagement de Tunis et l'Agenda de Tunis pour la société de l'information adoptés durant la seconde phase du Sommet mondial sur la société de l'information et la Déclaration de principes de Genève et le Plan d'action de Genève, adoptés durant la première phase du Sommet, | UN | " وإذ تشير إلى التـزام تونـس (العاصمة) وبـبـرنامج تونس (العاصمة) من أجل مجتمع المعلومات الصادرين عن المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمـي المعنـي بمجتمع المعلومات، وإلى إعلان مبادئ جنيف وخطة عمل جنيف الصادرين عن المرحلة الأولى لمؤتمر القمـة، |
durant la première phase, ce qu'il fallait, c'était maintenir la paix dans le monde dans son acception classique : l'absence de conflit armé. | UN | وأثناء المرحلة المنتهية كـــان على المنظمة أن تصون السلم العالمـــي الذي يعـــرف تقليديا بأنه عدم وجود صراع مسلح. |