"durant la séance" - Translation from French to Arabic

    • في الجلسة
        
    • أثناء الجلسة
        
    • خلال جلسة
        
    • خلال الجلسة
        
    • خلال الجلسات
        
    • أثناء جلسة
        
    • وخلال الجلسة
        
    Les membres du Conseil et les représentants d'autres États Membres intéressés ont pris la parole durant la séance. UN وتحدث في الجلسة أعضاء المجلس وممثلو دول أعضاء أخرى مهتمة بالمسألة.
    Nous reprendrons ensuite la séance plénière afin d'officialiser les accords auxquels nous serons parvenus durant la séance informelle. UN ومن ثم سوف نستأنف الجلسة العامة من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة غير الرسمية.
    Leur rapport, présenté durant la séance de clôture de la conférence, fait aussi partie des documents qui doivent être diffusés. UN ويشكل تقريرهما، المقدم أثناء الجلسة الختامية للمؤتمر، جزءا من الوثائق التي من المقرر تعميمها.
    Leur rapport, présenté durant la séance de clôture de la conférence, fait aussi partie des documents qui doivent être diffusés. UN ويشكل تقريرهما، المقدم أثناء الجلسة الختامية للمؤتمر، جزءا من الوثائق التي من المقرر تعميمها.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. Sha Zukang, s'adressera à la Commission durant la séance du matin. UN وسيدلـي السيد شا زوكانغ، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيان أمام اللجنة خلال جلسة الصباح.
    Le Président invitera les représentants à faire de brèves déclarations au nom des groupes de Parties durant la séance plénière. UN وسيدعو الرئيس الممثلين إلى الإدلاء ببيانات موجزة باسم مجموعات الأطراف خلال الجلسة العامة الافتتاحية.
    18. durant la séance, la Réunion préparatoire a examiné les documents CCM/MSP/2010/PM/1 à CCM/MSP/2010/PM/10, qui sont énumérés dans l'annexe. UN 18- ونظر الاجتماع التحضيري خلال الجلسات في الوثائق من CCM/MSP/2010/PM/1 إلى CCM/MSP/2010/PM/10، على نحو ما يرد في المرفق.
    Je rappelle aux membres que des exemplaires d'un sondage réalisé par le Bureau des affaires de désarmement sur l'Annuaire des Nations Unies sur le désarmement ont été distribués durant la séance de ce matin. UN اسمحوا لي بأن أذكر الأعضاء بأنه قد تم في أثناء جلسة الصباح تعميم نسخ من دراسة استقصائية بشأن حولية الأمم المتحدة لنزع السلاح يجريها حاليا مكتب شؤون نزع السلاح.
    durant la séance de la matinée, les représentants de haut niveau, les panélistes et les intervenants ont soulevé un certain nombre de questions et fait plusieurs suggestions. UN 83 - وخلال الجلسة الصباحية أثار مشاركون رفيعو المستوى وأعضاء في الفريق ومتحدثون من الحضور عدداً من القضايا وقدموا الكثير من الاقتراحات.
    En outre, le rapport du CCI a été distribué aux délégations durant la séance en cours de façon subreptice et dérobée, alors qu'il était à la disposition du Secrétariat depuis des mois. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم خلسة وبطريقة سرية توزيع تقرير وحدة التفتيش المشتركة على الوفود في الجلسة الحالية، رغم أنه كان في متناول اﻷمانة العامة منذ أشهر.
    durant la séance informelle qui vient de s'achever, nous avons eu un échange de vues sur l'ordre du jour de la session de 2007 de la Conférence. UN في الجلسة العامة غير الرسمية، التي اختتمناها للتو، أجرينا تبادلاً للآراء بشأن جدول أعمال المؤتمر لدورة عام 2007.
    Puisque aucune délégation n'a fait d'intervention durant la séance d'aujourd'hui, j'en termine avec le compte rendu de mes consultations et j'en viens directement à ma déclaration finale. UN ونظراً لعدم إبداء تعليقات على المسائل في جلسة اليوم فإن هذا هو تقريري عن المشاورات، وبذلك آتي مباشرة إلى الجزء الختامي من كلمتي في الجلسة العامة.
    Permettez-moi également de remercier l'Iran, dont le Ministre des affaires étrangères, S.E. M. Ali Akbar Velayati, a présenté un projet mis au net de traité d'interdiction des essais durant la séance plénière de la semaine dernière. UN كما أود اﻹعراب عن شكرنا ﻹيران التي قدم وزير خارجيتها، سعادة الوزير علي أكبر ولاياتي، في الجلسة العامة المعقودة في اﻷسبوع الماضي، مشروعاً نظيفاً لنص معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Venons-en à présent à l'officialisation de l'accord auquel nous sommes parvenus durant la séance plénière concernant la demande du Cameroun de participer aux travaux de la Conférence en 1995. UN سوف نستأنف الحديث عن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجلسة العامة غير الرسمية بشأن الطلب المقدم من الكاميرون للمشاركة في أعمال المؤتمر خلال ٥٩٩١ ونضفي عليه الطابع الرسمي.
    Les délégations désireuses de prendre la parole devront être prêtes, en fonction du temps disponible, à intervenir durant la séance où sont examinées les questions respectives. UN وينبغي أن تكون الوفود الراغبة في أخذ الكلمة مستعدة، إذا سمح الوقت، للتكلم أثناء الجلسة التي ينظر فيها في المواضيع المعنية.
    Le Président a remercié les délégations de l'esprit de coopération dont elles avaient fait preuve au cours des discussions et les a invitées à faire des observations générales ou des propositions additionnelles durant la séance plénière. UN وشكر رئيس المؤتمر الوفود على ما أبدته من روح تعاونية عالية في أثناء المناقشات، ودعا إلى الإدلاء بتعليقات عامة أو مقترحات إضافية أثناء الجلسة العامة.
    Il prend note avec satisfaction des documents complémentaires sur l'égalité des sexes, distribués à ses membres durant la séance. UN كما تحيط اللجنة مع التقدير علماً بالمواد الإضافية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي وُزّعت على أعضاء اللجنة أثناء الجلسة.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. Sha Zukang, s'adressera à la Commission durant la séance du matin. UN وسيدلـي السيد شا زوكانغ، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيان أمام اللجنة خلال جلسة الصباح.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. Sha Zukang, s'adressera à la Commission durant la séance du matin. UN وسيدلـي السيد شا زوكانغ، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيان أمام اللجنة خلال جلسة الصباح.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. Sha Zukang, s'adressera à la Commission durant la séance du matin. UN وسيدلـي السيد شا زوكانغ، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيان أمام اللجنة خلال جلسة الصباح.
    Lundi, durant la séance officielle, les délégations pourront présenter tout projet de résolution restant, sans aucune restriction. UN في يوم الاثنين، خلال الجلسة الرسمية تستطيع الوفود أن تعرض ما تبقى من مشاريع القرارات بدون أية قيود.
    Le paragraphe 5 quater n'ayant pas été pleinement examiné durant la séance préparatoire finale, il devrait figurer dans le texte en vue d'être étudié lors du Sommet. UN وحيث إن الفقرة 5 مكررا ثالثا لم ينظر فيها من كل جوانبها خلال الجلسة التحضيرية النهائية، لذا ينبغي أن تنعكس في النص الذي سيناقش في مؤتمر القمة.
    Le Bureau constitué, il a été décidé, durant la séance plénière du 27 avril, de passer à l'examen du point nº 5 de l'ordre du jour se rapportant au débat général consacré à < < la contribution des zones exemptes d'armes nucléaires à un authentique régime de non-prolifération des armes nucléaires > > . UN وبعد اكتمال مكتب العمل، خلال الجلسات العامة ليوم 27 نيسان/أبريل تم استعراض البند 5 لجدول الأعمال وهو عبارة عن نقاش عام يختص بموضوع " مساهمة المناطق الخالية من الأسلحة النووية في نظام فعلي لعدم الانتشار النووي " .
    La plupart des membres du Comité ont pris part au débat, qui s'est poursuivi le lendemain durant la séance tenue dans la matinée du 16 août 2000. UN وشارك معظم أعضاء اللجنة في المناقشة العامة التي استمرت أثناء جلسة صباح 16 آب/أغسطس 2000(7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more