"durant la session en cours" - Translation from French to Arabic

    • خلال الدورة الحالية
        
    • أثناء الدورة الحالية
        
    • أو إجراءات بشأنها في الدورة الحالية
        
    • خلال دورتها الحالية
        
    • أثناء الدورة الراهنة
        
    • خلال الدورة الراهنة
        
    • في الدورة الراهنة
        
    Ces vues ont été développées et réaffirmées durant la session en cours. UN وجرى التوسع في تلك اﻵراء وتكرارها خلال الدورة الحالية للجنة.
    Les pays nordiques sont favorables à l'adoption du projet de déclaration durant la session en cours de l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد اعتماد مشروع اﻹعلان خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La structure, les modalités, l'ordre du jour et le calendrier de travail du dialogue devraient être arrêtés durant la session en cours de l'Assemblée générale. UN ويجب تقرير هيكل الحوار وطرائقه وجدول أعماله وتوقيته أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En conséquence, cette question ne sera plus abordée durant la session en cours. UN ومن ثم، فلن يجري مواصلة النظر في هذه المسألة في أثناء الدورة الحالية.
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l'Assemblée et de la nécessité d'utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau pourrait envisager de reporter à une session ultérieure l'examen des questions qui n'appellent pas de décision durant la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية، فإن المكتب قد يود النظر في أن يؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الدورة الحالية.
    Il faut espérer que, durant la session en cours, l'Assemblée générale dira clairement que l'Institut doit disposer de locaux mis à sa disposition par l'ONU sans frais de location ou d'entretien. UN ومن ثَم يؤمل أن تعمل الجمعية العامة خلال دورتها الحالية على إرسال إشارة واضحة تفيد بأن المعهد لا بُد من أن يُزَوَّد بمساحة لمكاتبه من جانب الأمم المتحدة على أساس مجاني من حيث الإيجار والصيانة.
    L'adoption par consensus de la résolution sur le commerce international et le développement, durant la session en cours, représente un premier pas positif. UN واعتماد القرار المتعلق بالتجارة الدولية والتنمية، بتوافق الآراء، خلال الدورة الحالية سيمثل خطوة أولى إيجابية.
    Les États doivent continuer de rechercher le consensus durant la session en cours de l'Assemblée générale. UN ولا بد أن تواصل الدول التماس توافق بين الآراء خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Si les négociateurs font preuve de souplesse, cet instrument pourra être adopté durant la session en cours de l'Assemblée générale. UN وقال إنه يمكن بشيء من المرونة من جانب المفاوضين، اعتماد هذا الصك خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La Deuxième Commission doit ainsi envisager de traiter la crise financière mondiale durant la session en cours. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تنظر في تناول الأزمة المالية العالمية خلال الدورة الحالية.
    L'intervenant a rappelé que, durant la session en cours, il s'était inquiété de la durabilité des stocks de poisson et du respect de la réglementation de la pêche. UN وذكﱠر الممثل بأنه سبق له أن أثار خلال الدورة الحالية مسائل تتعلق باستدامة الثروة السمكية وإنفاذ اﻷنظمة المتعلقة بالصيد البحري.
    À cette fin, la Malaisie espère que le Groupe de travail de la Sixième Commission se réunira durant la session en cours. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإن ماليزيا تأمل أن ينعقد أثناء الدورة الحالية الفريق العامل التابع للجنة السادسة.
    Elle se doit en particulier de faire tout son possible pour conclure une convention générale sur le terrorisme international durant la session en cours. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تبذل اللجنة قصارى الجهد لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية.
    2. Des informations complémentaires seront fournies verbalement à la Commission durant la session en cours. UN ٢ - وسوف تقدم معلومات اضافية الى اللجنة شفويا أثناء الدورة الحالية.
    Tel était le message qu'elle avait fait passer lors de ses contacts avec les délégations durant la session en cours. UN وكانت تلك هي الرسالة التي كانت تبلغها في اتصالاتها مع الوفود أثناء الدورة الحالية.
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l’Assemblée et de la nécessité d’utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau pourrait envisager de reporter à une session ultérieure l’examen des questions qui n’appellent pas de décision durant la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية العامة، فإن المكتب قد يود النظر في أن يؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الدورة الحالية.
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l'Assemblée et de la nécessité d'utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau pourrait envisager de reporter à une session ultérieure l'examen des questions qui n'appellent pas de décision durant la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية العامة، فإن المكتب قد يود النظر في أن يؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الدورة الحالية.
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l’Assemblée et de la nécessité d’utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau pourrait envisager de reporter à une session ultérieure l’examen des questions qui n’appellent pas de décision durant la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية العامة، فإن المكتب قد يود النظر في أن يؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الدورة الحالية.
    Si le Conseil décide de proroger le mandat de la Mission, comme je le recommande au paragraphe 43 ci-dessous, et retient ma proposition de reporter légèrement le retrait des unités constituées, les éventuelles demandes de ressources supplémentaires qui pourraient s'avérer nécessaires seront présentées à l'Assemblée générale durant la session en cours. UN ولذلك فإنه إذا قرر المجلس تمديد فترة ولاية البعثة، كما هو موصى به في الفقرة ٤٣ أدناه، ووافق على ما اعتزمه من تأجيل انسحاب الوحدات المشكلة لفترة قصيرة، ستُطلب من الجمعية العامة خلال دورتها الحالية أية احتياجات إضافية قد تكون لازمة.
    A la suite d'un débat en plénière, la Présidente a présenté une ébauche révisée de la Déclaration de haut niveau qu'elle avait établie en tenant compte des observations faites durant la session en cours. UN 46 - وعقب مناقشة تمت في جلسة عامة قدمت الرئيسة مشروعاً منقحاً للإعلان عالي المستوى كانت قد أعدته ويوضح التعليقات التي أبديت أثناء الدورة الراهنة.
    La délégation australienne compte donc œuvrer avec d'autres États en vue d'achever l'élaboration du projet de protocole durant la session en cours. UN ومن ثم فإن وفده يتطلع إلى العمل مع الدول الأخرى بغية استكمال مشروع البروتوكول خلال الدورة الراهنة.
    27. Le Groupe de travail a estimé qu'aucune décision définitive ne pourrait être prise durant la session en cours, mais cette proposition a suscité un intérêt et un appui considérables. UN ٧٢ - وفي حين رأى الفريق العامل ، عموما ، أنه لا يمكن اتخاذ قرار نهائي في الدورة الراهنة ، نال الاقتراح قدرا كبيرا من الاهتمام والتأييد .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more