"durant la visite" - Translation from French to Arabic

    • أثناء الزيارة
        
    • خلال زيارة
        
    • أثناء زيارة
        
    • وخلال الزيارة
        
    • خلال الزيارة
        
    • وخلال زيارة
        
    • وأثناء زيارة
        
    • خلال زيارته
        
    Un inventaire détaillé des machines-outils a été réalisé durant la visite et les modifications apportées aux fonctions de certains bâtiments ont été notées. UN وفي أثناء الزيارة أخذت قوائم تفصيلية بآلات القطع، وجرت اﻹحاطة بالتغيرات التي أدخلت على الوظائف المحددة لبعض المباني.
    durant la visite, les deux chefs d'État ont passé en revue la situation sur le plan de la sécurité dans la sous-région en général et dans les États membres de l'Union du fleuve Mano en particulier. UN وقام الرئيسان في أثناء الزيارة باستعراض الموقف الأمني بالمنطقة بشكل عام، وفي الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو بشكل خاص.
    III. Principaux problèmes évoqués durant la visite de la mission du Conseil de sécurité UN ثالثا - المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال زيارة بعثة مجلس الأمن
    Cet événement, mentionné dans le rapport, s'est produit durant la visite du Rapporteur spécial au Kosovo—Metohija. UN وكان الحادث، الذي يشير إليه التقرير، قد وقع خلال زيارة المقرر الخاص لكوسوفو وميتوهيا.
    durant la visite du Représentant il a été évoqué deux exemples dans ce domaine qui soulignent l'importance de procéder ainsi. UN وقد كشفت المسألتان اللتان ظهرتا أثناء زيارة الممثل فيما يتعلق بالمأوى عن أهمية هذا الاجراء.
    durant la visite de l'équipe d'examen, des renseignements ont été fournis au sujet de l'aide publique au développement (APD) de l'Espagne au cours de la période 1989-1994. UN وخلال الزيارة الاستعراضية أُتيحت معلومات عن المساعدة الانمائية الرسمية التي قدمتها اسبانيا في الفترة ٩٨٩١-٤٩٩١.
    durant la visite de votre Envoyé personnel à Islamabad, le Pakistan a fait plusieurs propositions pour faire face efficacement à la crise de sécurité en Asie du Sud-Est. UN خلال الزيارة التي أجراها مبعوثكم الشخصي ﻹسلام آباد، قدمت باكستان عدة مقترحات من أجل التصدي بشكل فعال لﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا.
    durant la visite du Secrétaire général, la question des nouvelles arrivées d'Afghans a été abordée. UN وخلال زيارة الأمين العام للأمم المتحدة، تطرق البحث إلى مسألة الوافدين الأفغان الجدد.
    Les organisations locales de défense des droits de l'homme avaient régulièrement signalé des cas de tabassage de manifestants par les forces de sécurité marocaines, y compris durant la visite de l'Envoyé personnel. UN وقد أفادت منظمات حقوق الإنسان المحلية على نحو منتظم تقارير عن تعرض المتظاهرين للضرب على أيدي قوات الأمن المغربية، بما في ذلك أثناء الزيارة التي قام بها المبعوث الشخصي.
    La Présidente a aussi remercié les ONG et les personnes d'ascendance africaine avec lesquels le Groupe de travail s'était entretenu durant la visite. UN كما شكرت الرئيسة ممثلي المنظمات غير الحكومية، والسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين التقى بهم الفريق العامل أثناء الزيارة.
    D'après les informations fournies par les autorités russes et confirmées durant la visite dans le pays, la législation russe ne contient pas de disposition incriminant expressément le trafic d'influence. UN ووفقًا للمعلومات التي قدَّمتها السلطات الروسية والتي تأكدت أثناء الزيارة القطرية، لا يشتمل القانون الروسي على حكم محدد لتجريم المتاجرة بالنفوذ.
    Le nombre supérieur de produits exécutés s'explique par la multiplication des réunions et entretiens de haut niveau durant la visite du Rapporteur spécial. UN الإنسان وحماية الطفل، من أجل تقديم المشورة إلى الحكومة خلال زيارة المقرر الخاص بشأن مجموعة من التشريعات الأساسية المتعلقة بحقوق
    L'activité militaire à Kisangani et autour de cette ville durant la visite de la mission, en violation flagrante du cessez-le-feu du 14 avril, a été condamnée par le Conseil de sécurité. UN 74 - وينبغي شجب العمل العسكري الذي تم في كيسانغاني والمناطق المحيطة بها خلال زيارة البعثة، من انتهاك واضح لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 14 نيسان/أبريل.
    La présence bienvenue de nombreux représentants de la Nouvelle-Calédonie à la séance en cours de la Quatrième Commission et le dialogue constructif et franc qui s'est instauré durant la visite de la mission et se poursuit augure bien d'un processus d'autodétermination sans exclusive. UN وقال إن الحضور المرحَّب به للعديد من ممثلي كاليدونيا الجديدة في هذ الجلسة للجنة الرابعة والحوارَ البنّاء والصريح خلال زيارة البعثة وفي الوقت الراهن يبشران بالخير لعمليةٍ جامعةٍ لتقرير المصير.
    Il est intéressant de constater que, durant la visite du Président Poutine aux ÉtatsUnis d'Amérique, le Gouvernement de ce pays a fait savoir qu'il accepterait les chiffres de 1 700 à 2 200 unités. UN ومما له مغزى كبير هنا أن الإدارة الأمريكية، في أثناء زيارة الرئيس بوتين إلى الولايات المتحدة، أعلنت موقفها واضحاً، وهو أن يكون عدد الوحدات النووية بين 700 1 و200 2 وحدة.
    L'envoi de ces mercenaires aurait été négocié durant la visite du Vice-Ministre des affaires intérieures de l'Azerbaïdjan à Kaboul. UN وكان قد تم التفاوض على إرسال هؤلاء المرتزقة في أثناء زيارة نائب وزير داخلية أذربيجان إلى كابول.
    4. Les deux parties avaient assuré le général Dallaire qu'elles observeraient une trêve officieuse durant la visite de M. Riza et du général Baril. UN ٤ - وكان الجانبان قد أكدا للميجور جنرال دالير أنهما سيلتزمان بهدنة غير رسمية أثناء زيارة السيد رضا والميجور جنرال باريل.
    durant la visite des examinateurs, les autorités des Émirats arabes unis ont signalé que, dans la pratique, la Convention des Nations Unies contre la corruption avait déjà été utilisée comme base légale de l'extradition. UN وخلال الزيارة القطرية، ذكرت سلطات الإمارات العربية المتحدة أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد استُخدِمت بالفعل كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    durant la visite au Timor oriental de l'équipe d'évaluation des Nations Unies, visite sur laquelle est fondé le rapport en question, les autorités indonésiennes n'ont épargné aucun effort pour coopérer pleinement avec l'équipe, notamment en fournissant les facilités nécessaires pour le déploiement de la mission proposée des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO). UN وخلال الزيارة التي قام بها فريق التقييم التابع لﻷمم المتحدة لتيمور الشرقية، والتي أعد التقرير على أساسها، لم تدخر إندونيسيا جهدا في التعاون التام مع الفريق، بما في ذلك توفير التسهيلات الضرورية لنشر بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية المقترح إنشاؤها.
    En novembre 2011, durant la visite de mon Représentant spécial en Côte d'Ivoire, le Président de la Commission, Charles Konan Banny, s'est engagé à ce que l'octroi de réparations aux victimes fasse partie intégrante du mandat de la Commission. UN وخلال الزيارة التي قامت بها ممثلتي الخاصة لكوت ديفوار في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، تعهد رئيس اللجنة، شارل كونان باني، بأن دفع التعويضات للضحايا سيشكل جزءا لا يتجزأ من ولاية اللجنة.
    Les questions de fond pertinentes ont été également examinées durant la visite. UN ونوقشت أيضا خلال الزيارة المسائل الموضوعية ذات الصلة التي ينطوي عليها اﻷمر.
    La lutte menée par le Gouvernement du Bélarus contre le terrorisme a recueilli des éloges durant la visite effectuée récemment dans le pays par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. UN 71 - وتابع قائلا إن الجهود التي تبذلها حكومته لمكافحة الإرهاب قد قوبلت بالاستحسان خلال الزيارة القطرية الأخيرة التي قامت بها المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    durant la visite de l'Agence, l'Iran a fourni d'amples informations sur ses travaux de R-D actuels et futurs sur les centrifugeuses avancées. UN وخلال زيارة الوكالة، قدمت إيران معلومات مستفيضة بشأن أعمال البحث والتطوير الحالية والمستقبلية في ميدان الطاردات المركزية المتقدمة.
    durant la visite de la délégation du Groupe de travail en Afghanistan, le Ministre de la justice a présenté au Parlement un projet de loi sur les sociétés de sécurité privées. UN 30 - وأثناء زيارة الفريق العامل للبلد، قدمت وزارة العدل في البرلمان مشروع قانون بشأن شركات الأمن الخاصة.
    durant la visite de l'expert indépendant, le cas des 36 personnes détenues par la police spéciale chargée du contrôle des routes (Police spéciale de roulage) a été porté à son attention. UN وقد لفت نظر الخبير المستقل خلال زيارته إلى حالات 36 فردا تعتقلهم الشرطة الخاصة المسؤولة عن مراقبة الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more