Vingt et un représentants ont également pris la parole durant le dialogue de haut niveau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناول الكلمة واحد وعشرون ممثلاً أثناء الحوار الرفيع المستوى. |
Les recommandations formulées durant le dialogue figurent dans la section II du présent rapport. | UN | وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير التوصيات المقدمة أثناء الحوار. |
17. durant le dialogue, 78 délégations ont fait des déclarations. | UN | 17- أثناء الحوار التفاعلي، أدلى 78 وفداً ببيانات. |
Nous fournirons davantage de détails durant le dialogue sur cette question et d'autres questions. | UN | وسنوافيكم بمزيد من التفاصيل خلال الحوار بشأن هذا الموضوع وغيره من المسائل الأخرى. |
Les recommandations formulées durant le dialogue figurent à la section II du présent rapport. | UN | وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير التوصيات المقدمة خلال الحوار. |
89. Les recommandations suivantes, formulées durant le dialogue, ont été examinées par la Finlande et ont reçu son soutien: | UN | 89- تم النظر في التوصيات المدرجة أدناه التي صيغت أثناء الحوار التفاعلي وتحظى بتأييد فنلندا: |
3. Les recommandations formulées durant le dialogue et énumérées ci-après recueillent l'adhésion du Suriname: | UN | 3- تحظى التوصيات الواردة أدناه التي تمت صياغتها أثناء الحوار التفاعلي بدعم سورينام: |
Il prend note et se félicite des renseignements fournis par la délégation durant le dialogue sur les propositions de lois à ce sujet. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما قُدم من معلومات أثناء الحوار الذي جرى بشأن التشريعات المقترحة في هذا الصدد. |
Il sera décidé de la portée et des modalités de cette loi durant le dialogue national. | UN | ويتفق على نطاق القانون وطرائقه في أثناء الحوار الوطني. |
Conformément au calendrier fixé durant le dialogue intercongolais, les élections doivent se dérouler dans deux ans. | UN | وتبعاً للجدول الزمني الذي حدد أثناء الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية من المخطط أن تجري الانتخابات خلال سنتين. |
Le Comité regrette que la délégation n'ait pas répondu, durant le dialogue, à ses questions concernant la clôture ou le mur de sécurité. | UN | وتأسف اللجنة لأن الوفد لم يجب في أثناء الحوار على أسئلة اللجنة عن السياج الأمني أو الجدار الأمني. |
Bien que cette description ne soit pas complète, elle aborde cependant l'ampleur des questions examinées durant le dialogue de haut niveau. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الوصف ليس وصفاً شاملاً، فإنه يتناول اتساع القضايا التي نُقشت أثناء الحوار الرفيع المستوي. |
On y trouvera des renseignements concernant l'organisation des ateliers ainsi que des détails sur les informations et les divers points de vue présentés durant le dialogue. | UN | وهي تحتوي على معلومات تتعلق بتنظيم حلقات العمل ووصفاً للمعلومات والآراء المتنوعة التي عُرِضت أثناء الحوار. |
Il a relevé que les Tonga avaient décidé d'appliquer nombre de recommandations faites durant le dialogue et a pris acte de ce qu'elles avaient accepté ces recommandations. | UN | وأشارت إلى أن تونغا استجابت لتوصيات عديدة قُدمت أثناء الحوار التفاعلي ولاحظت موافقتها على تلك التوصيات. |
94. Les recommandations formulées durant le dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par Singapour et recueillent son adhésion: | UN | 94- نظرت سنغافورة في التوصيات التالية التي قُدمت خلال الحوار التفاعلي، وأعربت عن تأييدها لها: |
Les recommandations formulées durant le dialogue figurent à la section II du présent rapport. | UN | وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير التوصيات التي قُدمت خلال الحوار. |
64. Les recommandations formulées durant le dialogue ont été examinées par l'Argentine et celles qui sont énoncées ciaprès recueillent son appui: | UN | نظرت الأرجنتين في التوصيات التي قُدمت خلال الحوار التفاعلي، وحظيت التوصيات التالية بتأييدها: |
Même si le rapport ne contient pas de renseignements concrets sur la mise en oeuvre de la Convention au Burundi, le Comité se déclare satisfait par les réponses de la délégation aux nombreuses questions que lui ont posées ses membres durant le dialogue. | UN | ورغم أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في بوروندي، فإنها تعرب عن ارتياحها ﻹجابة الوفد على اﻷسئلة الكثيرة التي طرحها أعضاء اللجنة خلال الحوار. |
Le Comité se félicite du dialogue ouvert qui s'est instauré avec la délégation de haut niveau dépêchée par l'État partie et des efforts que celleci a déployés pour apporter des réponses détaillées et complémentaires aux questions posées par les membres du Comité durant le dialogue. | UN | كما ترحب اللجنة بالحوار الصريح مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى وبجهوده من أجل تقديم أجوبة شاملة وردود إضافية على المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة خلال الحوار. |
Le Comité se félicite du dialogue ouvert qui s'est instauré avec la délégation de haut niveau dépêchée par l'État partie et des efforts que celleci a déployés pour apporter des réponses détaillées et complémentaires aux questions posées par les membres du Comité durant le dialogue. | UN | كما ترحب اللجنة بالحوار الصريح مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى وبجهوده من أجل تقديم أجوبة شاملة وردود إضافية على المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة خلال الحوار. |
Il déplore également l'absence de séparation entre les hommes, les femmes et les mineurs, ainsi qu'entre les prévenus et les condamnés dans les lieux de privation de liberté, notamment ceux situés à l'extérieur de la capitale, comme l'a reconnu la délégation durant le dialogue. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم الفصل بين الرجال والنساء والقصّر أو بين الأظنّاء والمدانين داخل أماكن سلب الحرية، ولا سيما تلك الموجودة خارج العاصمة، كما سلّم بذلك الوفد خلال جلسة التحاور. |
Le Comité note que l'État partie est disposé à réviser sa Constitution, ainsi qu'il l'a exprimé dans son rapport et durant le dialogue. | UN | وتلاحظ اللجنة استعداد الدولة الطرف لاستعراض دستورها، كما أعربت عنه في التقرير وأثناء الحوار معها. |