"durant le premier semestre de" - Translation from French to Arabic

    • في النصف الأول من عام
        
    • خلال النصف الأول من عام
        
    • وخلال النصف الأول من عام
        
    • وفي النصف الأول من عام
        
    • في الأشهر الستة الأولى من
        
    En outre, il ne nie pas avoir bombardé des positions rebelles au Darfour durant le premier semestre de 2010, mais il rejette catégoriquement, en les qualifiant de propagande antigouvernementale, les affirmations selon lesquelles certains de ces bombardements auraient causé la mort de civils. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان لا تنفي قصف مواقع المتمردين في دارفور في النصف الأول من عام 2010، لكنها ترفض بشدة التقارير التي تتحدث عن قتل المدنيين في بعض الحالات وتعتبرها دعاية مناهضة للحكومة.
    Celleci devrait être opérationnelle durant le premier semestre de 2002. UN ومن المقدر أن اللجنة ستبدأ عملها في النصف الأول من عام 2002.
    Elle note avec satisfaction que celuici l'a invitée à se rendre au Honduras et compte entreprendre cette mission durant le premier semestre de 2001. UN وتلاحظ مع التقدير أن الحكومة دعتها إلى زيارة هندوراس، وتتطلع إلى الاضطلاع بهذه البعثة في النصف الأول من عام 2001.
    Quelque 82 000 réfugiés burundais sont rentrés chez eux en 2003 et plus de 55 000 autres leur ont emboîté le pas durant le premier semestre de 2004. UN وقد عاد حوالي 000 82 لاجئ بوروندي إلى الوطن في عام 2003، وما يزيد على 000 55 خلال النصف الأول من عام 2004.
    Dans ce cas de figure, chaque juge connaîtrait de six ou sept appels, 13 arrêts seraient rendus en 2011 et huit en 2012, ce qui libérerait neuf juges, les six autres terminant les trois derniers appels durant le premier semestre de 2013. UN وسوف يتم تسعة من قضاة الاستئناف عملهم في دعاوى الاستئناف في عام 2012، بينما يكمل ستة من هؤلاء القضاة عملهم في الاستئنافات الثلاثة المتبقية خلال النصف الأول من عام 2013.
    Mais durant le premier semestre de 2010, la baisse tendancielle qui avait débuté en 2009 s'est poursuivie. UN وخلال النصف الأول من عام 2010، واصلت أسعار الرصاص اتجاه الانخفاض الذي بدأ في عام 2009.
    Ce stage a été suivi d'une autre activité interorganisations de formation et de planification des mesures tenue également au Rwanda durant le premier semestre de 2005. UN وتبع ذلك مزيد من عمليات التدريب وتخطيط العمل على نحو مشترك بين الوكالات في رواندا في النصف الأول من عام 2005.
    L'UNICEF a sensibilisé 22 800 personnes aux dangers des mines durant le premier semestre de 2014. UN وقدمت اليونيسيف أنشطة توعية بمخاطر الألغام لنحو 800 22 شخص في النصف الأول من عام 2014.
    En 2012, le nombre de demandes s'est stabilisé à 837, mais il a beaucoup augmenté durant le premier semestre de 2013. UN وفي عام 2012، انخفض عدد الطلبات إلى 837 طلباً، ولكنه سجل ارتفاعاً كبيراً في النصف الأول من عام 2013.
    Les Services d'aide ont offert une aide médicale à 5 856 personnes en 2004, puis à 4 185 personnes durant le premier semestre de 2005. UN وقد قدمت مرافق الدعم مساندة طبية لـ 856 5 شخصا في عام 2004 و 185 4 شخصا في النصف الأول من عام 2005.
    La défense devrait terminer la présentation de ses moyens en 2008 et la Chambre prononcer son jugement durant le premier semestre de 2009. UN ومن المتوقع أن تنتهي مرافعات الدفاع عام 2008 وأن يصدر الحكم في النصف الأول من عام 2009.
    durant le premier semestre de 2008, il y avait eu plus de 4 000 cas d'atteintes aux droits de l'homme impliquant des agents de la force publique ou des fonctionnaires des provinces. UN فقد ارتكب موظفو إنفاذ القانون وإدارة المقاطعات ما يربو على 000 4 انتهاك لحقوق الإنسان في النصف الأول من عام 2008.
    En troisième lieu, un livre vert qui sera publié durant le premier semestre de 2008 amorcera une vaste consultation sur une déclaration britannique des droits et devoirs. UN وثالثاً، سيفضي نشر كتاب أخضر في النصف الأول من عام 2008 إلى مناقشة عامة للشرعة البريطانية للحقوق والمسؤوليات.
    Enfin, l'épidémie d'Ebola qui a frappé la sous-région durant le premier semestre de 2014 a entraîné la fermeture des frontières avec le Libéria et interrompu les opérations de rapatriement en général. UN وأخيرا، فقد أدى تفشي فيروس إيبولا في المنطقة دون الإقليمية في النصف الأول من عام 2014، إلى إغلاق الحدود مع ليبريا، ووقف عمليات الإعادة إلى الوطن بمجملها
    Enfin, l'épidémie d'Ebola qui a frappé la sous-région durant le premier semestre de 2014 a entraîné la fermeture des frontières avec le Libéria et mis fin aux opérations de rapatriement en général. UN وأخيرا، فقد أدى تفشي فيروس إيبولا في المنطقة دون الإقليمية في النصف الأول من عام 2014، إلى إغلاق الحدود مع ليبريا، ووقف عمليات الإعادة إلى الوطن بمجملها
    97. L'élaboration d'un programme régional pour l'Afrique australe devrait s'achever durant le premier semestre de 2011. UN 97- من المتوقّع أن يكتمل وضع برنامج إقليمي للجنوب الأفريقي في النصف الأول من عام 2011.
    La remise en état du Ministère des finances, des quartiers généraux de brigade et de casernes de bataillons à quatre endroits dans le pays, y compris le camp Scheiffelin, près de Monrovia, doit commencer durant le premier semestre de 2005. UN ومن المقرر أن يبدأ ترميم وزارة الدفاع، ومقار الألوية، وثكنات الكتائب في أربعة مواقع في البلد، منها معسكر شيفلين قرب مونروفيا، خلال النصف الأول من عام 2005.
    On a noté un progrès significatif dans le domaine des finances publiques et de la collecte des impôts durant le premier semestre de 2004. UN 39 - وطرأ تحسُّن على مالية الحكومة وتحصيل العائدات بصورة ملحوظة خلال النصف الأول من عام 2004.
    Sous réserve de la disponibilité des fonds nécessaires, le prototype doit être prêt en 2007 et la plateforme proprement dite livrée durant le premier semestre de 2008 en vue de sa mise en service. UN ومن المنتظر، إذا توفر التمويل، أن يكون النموذج التجريبي لموقع السياحة الإلكترونية جاهزاً في عام 2007، ويُتوقع أن يتم تنفيذ النظام النهائي القابل للتوزيع خلال النصف الأول من عام 2008.
    durant le premier semestre de 2005, quelque 680 personnes, dont 50 enfants, avaient fui leurs foyers. UN وخلال النصف الأول من عام 2005، فرّ حوالي 680 شخصا، بينهم 50 طفلا، من ديارهم.
    durant le premier semestre de 2007, le BSCI dit avoir reçu 72 allégations d'exploitation et de sévices sexuels dans le cadre d'opérations de paix des Nations Unies. UN وخلال النصف الأول من عام 2007، أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تلقي 72 ادعاء عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين من عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    durant le premier semestre de l'année, 62 207 enfants et adolescents suivant un traitement hospitalier ont reçu des médicaments en polycliniques pour des maladies chroniques. UN وفي النصف الأول من عام 2006، تم تزويد 207 62 من الأطفال والمراهقين المسجلين في العيادات بالأدوية كمرضى خارجيين لمعالجة الأمراض المزمنة.
    Le commerce international, les arrivées de touristes et les travaux de construction ont continué à décliner durant le premier semestre de 2012. B. Services financiers UN وتواصل في الأشهر الستة الأولى من عام 2012 تراجع الأعمال التجارية الدولية، وعدد الزوار، وحجم العمل في قطاع البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more