"durant le reste de" - Translation from French to Arabic

    • خلال الفترة المتبقية من
        
    • في الفترة المتبقية من
        
    • خلال ما تبقى من
        
    • في الجزء المتبقي من
        
    • خلال الجزء المتبقي
        
    • وخلال الفترة المتبقية من
        
    113. Le Secrétaire a indiqué au Comité permanent que la question des locaux devrait faire l'objet d'une attention toute particulière durant le reste de l'année 1997 et dans le document de réflexion devant être soumis au Comité mixte en 1998. UN ١١٣ - وأبلغ اﻷمين إلى اللجنة الدائمة أن مسألة الحيﱢز المخصص للمكاتب ستكون من بين أهم المسائل التي سيجري تناولها خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٧ وفي ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٨.
    Le Groupe de travail s'est réuni en séances plénières pendant moins de la moitié du temps disponible durant la réunion de quatre jours et a réuni des groupes de contact pour examiner des questions juridiques et techniques durant le reste de la réunion. UN وقد عقد الفريق العامل جلسات عامة لأقل من نصف المدة المتاحة أثناء اجتماع الأيام الأربعة، وعقد أفرقة اتصال لبحث المسائل القانونية والتقنية خلال الفترة المتبقية من الاجتماع.
    Je vais par conséquent vous informer brièvement des résultats de ces consultations, que, naturellement, je poursuivrai durant le reste de mon mandat de président. UN ولذا أودّ أن أتحدث بإيجاز عمّا خلصت إليه هذه المشاورات. وبالطبع، ستتواصل هذه العملية خلال الفترة المتبقية من ولايتي كرئيس.
    L'évolution de la situation durant le reste de la période de 100 jours fera l'objet d'un rapport complémentaire. UN وسيجري تناول التطورات الحاصلة في الفترة المتبقية من المائة يوم في تقرير لمتابعة الحالة.
    Le Groupe d’experts continuera d’enquêter sur ces faits durant le reste de son mandat. UN وسيواصل الفريق تحرياته في هذه الواقعة خلال ما تبقى من فترة ولايته.
    Ce calendrier, qui prévoyait la tenue de débats sur tous les points inscrits à l'ordre du jour, ainsi qu'un débat consacré à la question de la < < revitalisation de la Conférence du désarmement > > , a été suivi par la Conférence durant le reste de la session de 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاح الجدول فرصةً لمناقشة موضوع تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. وقد اتبع المؤتمر هذا الجدول الزمني للأنشطة في الجزء المتبقي من دورة عام 2012.
    durant le reste de son mandat, la Direction exécutive s'emploiera à : UN 32 - ستنخرط المديرية التنفيذية في الأنشطة التالية خلال الفترة المتبقية من ولايتها الحالية:
    Son budget ordinaire quasiment épuisé, le Bureau se heurtait donc à de graves difficultés financières, notamment durant le reste de son mandat, en dépit des contributions importantes du Qatar. UN لذلك واجه المكتب صعوبات مالية خطيرة، لا سيما خلال الفترة المتبقية من ولايته، على الرغم من المساهمات الكبيرة التي قدمتها قطر، مما أدى إلى استنفاد ميزانيته العادية.
    La situation financière définitive des tribunaux internationaux dépendra évidemment des versements de contributions mises en recouvrement effectués durant le reste de l'année 2010. UN 18 - ومما لا شك فيه أن الوضع المالي النهائي للمحكمتين الدوليتين سيتوقف على تسديد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة خلال الفترة المتبقية من عام 2010.
    L'une des priorités essentielles de l'Autriche durant le reste de son mandat au sein du Conseil sera d'assurer la mise en œuvre de la résolution 1894 (2009). UN وسيمثل ضمان تنفيذ القرار 1894 (2009) أحد الأولويات الرئيسية للنمسا خلال الفترة المتبقية من فترة عضويتها في المجلس.
    Le passage de Rafah entre Gaza et l'Égypte était ouvert pendant la première moitié de 2006 et a ensuite été fermé le 25 juin et il a de nouveau été ouvert pendant 31 jours seulement (sur 189) durant le reste de l'année. UN أما معبر رفح بين غزة ومصر، فقد فتح خلال الشطر الأول من عام 2006، ثم ما لبث أن أغلق في 25 حزيران/يونيه، ليفتح مرة أخرى لمدة 31 يوما فقط (من أصل 189 يوما) خلال الفترة المتبقية من السنة.
    4. Se félicite de l'examen à mi-parcours du plan stratégique, qui offre l'occasion d'affiner l'orientation stratégique et de procéder à un examen approfondi du cadre de résultats en vue d'y apporter des améliorations en 2011 et de définir les améliorations à apporter durant le reste de la période couverte par le plan stratégique; UN 4 - يرحب باستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية باعتباره فرصة لتعزيز التوجه الاستراتيجي وإجراء استعراض شامل لإطار النتائج بهدف إجراء تحسينات في عام 2011 وتحديد باقي التحسينات التي ستجرى خلال الفترة المتبقية من مدة الخطة الاستراتيجية؛
    Cette dérogation est uniquement applicable : a) durant l'année scolaire où le poste du fonctionnaire a été supprimé; et b) si l'enfant fréquente le même établissement scolaire durant le reste de l'année scolaire. UN وينطبق هذا الاستثناء فقط (أ) على السنة الدراسية التي تُلغى خلالها وظيفة الموظّف؛ (ب) عندما يواصل الطفل الدراسة في نفس المؤسسة التعليمية خلال الفترة المتبقية من السنة الدراسية.
    Demande aussi que le Groupe se réunisse durant le reste de la session de 2013 et que son calendrier soit établi par le Président du Groupe agissant en consultation avec le Président de la Conférence. UN 5- يطلب أيضاً أن يجتمع الفريق في الفترة المتبقية من دورة عام 2013 وأن يضع رئيسه جدوله الزمني بالتشاور مع رئيس المؤتمر.
    Que le Groupe se réunira durant le reste de la session de 2013 et que son calendrier sera établi par le coprésident agissant en consultation avec le Président. UN 5- أن يجتمع الفريق في الفترة المتبقية من دورة عام 2013 وأن يضع رئيسه المشارك جدوله الزمني بالتشاور مع رئيس المؤتمر.
    5. Que le Groupe se réunira durant le reste de la session de 2013 et que son calendrier sera établi par le Coprésident agissant en consultation avec le Président. UN 5- أن يجتمع الفريق في الفترة المتبقية من دورة عام 2013 وأن يضع رئيسه المشارك جدوله الزمني بالتشاور مع رئيس المؤتمر.
    Israël n'a pas changé sa position durant le reste de la période considérée. UN ولم يطرأ أي تغيير رسمي في موقف إسرائيل خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Compte tenu de la faible pluviométrie et des prévisions défavorables pour la prochaine saison des pluies, une surveillance étroite et un appui des donateurs accru et fourni en temps opportun se révéleront nécessaires durant le reste de l'année. UN ونظرا لهطول أمطار قليلة، والتنبؤات غير المؤاتية خلال الموسم الممطر القادم، سيحتاج الأمر خلال ما تبقى من السنة إلى رصد عن كثب بالإضافة إلى دعم متزايد وسريع من الجهات المانحة.
    L'expansion considérable du programme au cours des exercices biennaux précédents, à travers des actions visant à promouvoir le volontariat pour le développement, y compris la mobilisation de volontaires, devrait, selon les projections, se poursuivre durant le reste de l'exercice biennal actuel ainsi que pendant la période 2006-2007. UN 115 - ومن المتوقع أن يستمر النمو الكبير الذي حدث للبرنامج خلال فترة السنتين السابقتين في الترويج للتطوع من أجل التنمية، ويشمل تعبئة المتطوعين، خلال ما تبقى من فترة السنتين الحاليتين وخلال فترة السنتين 2006-2007.
    Ce calendrier, qui prévoyait la tenue de débats sur tous les points inscrits à l'ordre du jour, ainsi qu'un débat consacré à la question de la < < revitalisation de la Conférence du désarmement > > , a été suivi par la Conférence durant le reste de la session de 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاح الجدول فرصةً لمناقشة موضوع تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. وقد اتبع المؤتمر هذا الجدول الزمني للأنشطة في الجزء المتبقي من دورة عام 2012.
    L'ouverture du segment de haut niveau aura lieu en plénière l'après-midi du jeudi 9 mai 2013, pendant environ une heure, et sera suivie par un certain nombre de tables rondes ministérielles qui se tiendront durant le reste de la session de l'après-midi. UN واو - الجزء الرفيع المستوى 70 - سيُفتتح الجزء الرفيع المستوى في جلسة عامة بعد ظهر يوم الخميس 9 أيار/مايو 2013، لمدة ساعة تقريباً، يلي ذلك عدد من مناقشات المائدة المستديرة الوزارية التي تُعقد خلال الجزء المتبقي من جلسة ما بعد الظهر.
    durant le reste de l'année, un nombre considérable d'unités militaires ainsi que deux unités de police constituées seront déployées au Darfour. UN 5 - وخلال الفترة المتبقية من السنة، سيتم نشر عدد كبير من الوحدات العسكرية، فضلا عن وحدتين من وحدات الشرطة المشكّلة في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more