L'unité de réfrigération doit être sécurisée de façon à éviter qu'elle ne soit endommagée durant le transport. | UN | كما ينبغي تأمين وحدة التبريد بطريقة تمنع إصابتها بالتلف أثناء النقل. |
Elles ne doivent être acceptées au transport que si l'on a pris les mesures nécessaires pour en prévenir la décomposition, la transformation, ou la polymérisation dangereuses durant le transport. | UN | ولا تقبل هذه المواد للنقل إلا إذا اتخذت الخطوات اللازمة لمنع تحللها أو تحولها أو بلمرتها على نحو خطر أثناء النقل. |
Ils ne doivent être acceptés au transport que si l'on a pris les mesures nécessaires pour en prévenir la décomposition, la transformation, ou la polymérisation dangereuses durant le transport. | UN | ولا تقبل هذه المواد للنقل إلا إذا اتخذت الخطوات اللازمة لمنع تحللها أو تحولها أو بلمرتها على نحو خطر أثناء النقل. |
Elle note que des mécanismes internationaux efficaces dans le domaine de la responsabilité sont essentiels pour assurer la réparation de tout dommage nucléaire susceptible de se produire durant le transport de combustible nucléaire usé, de plutonium et de déchets fortement radioactifs. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن وجود آليات فعالة في مجال المسؤولية الدولية ضروري لتقديم التعويض عن أي ضرر نووي قد يقع في أثناء نقل وقود نووي مشعع أو بلوتونيوم أو نفايات نووية ذات مستويات إشعاعية عالية. |
Les numéros de téléphone et de télécopie ainsi que l'adresse électronique doivent permettre de contacter facilement et à tout moment toutes les personnes concernées en cas d'incident durant le transport. | UN | ويجب أن تسهل أرقام الهاتف والفاكس وكذلك عنوان البريد الإلكتروني الاتصال بجميع الأفراد المعنيين في أي وقت في حال حدوث أي حدث عارض أثناء الشحن. |
c) Le sens des termes «perte ou détérioration» devrait être précisé et le Secrétariat devrait prendre des dispositions pour que les pays fournissant des contingents soient remboursés lorsque du matériel leur appartenant subit une détérioration importante durant le transport. | UN | )ج( أن تقوم اﻷمانة العامة بتوضيح مسألة الفقد أو التلف وتنفيذها على نحو يكفل تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات عند وقوع تلف ملموس للمعدات المملوكة للوحدات خلال النقل. |
Le réseau routier étant peu développé, les agriculteurs ne sont pas en mesure de se rendre dans les villes pour vendre leur production et subissent de lourdes pertes après récolte durant le transport. | UN | ويعني الافتقار إلى الطرق عدم تمكن المزارع من البيع في المدن وتحمله خسائر مرتفعة بعد الحصاد عند نقل سلعة إليها. |
Responsabilité de l’Organisation des Nations Unies en cas de perte ou de détérioration durant le transport (par. 68 du rapport du Groupe de travail) | UN | مسؤولية اﻷمم المتحدة عن الفقد أو التلف في خلال النقل )تقرير الفريق العامل، الفقرة ٦٨( |
Ces déchets devraient être manipulés séparément durant le transport afin d'éviter qu'ils se mélangent avec d'autres matériaux. | UN | وينبغي مناولة هذه النفايات بشكل منفصل أثناء النقل لتجنُّب الاختلاط مع مواد أخرى. |
Projet d'article 24. Déroutement durant le transport par mer | UN | مشروع المادة 24- الانحراف عن المسار أثناء النقل البحري |
Projet d'article 25. Déroutement durant le transport par mer | UN | مشروع المادة 25- الانحراف عن المسار أثناء النقل البحري |
On doit examiner le coeur pour s'assurer que les tissus n'ont pas été endommagé - durant le transport. | Open Subtitles | نحتاج لفحص القلب لتلف الأنسجة أثناء النقل |
En outre, le Protocole établit la compétence des États côtiers pour ce qui est des actions liées à des dommages nucléaires survenus durant le transport à l'intérieur de leur zone économique exclusive ou de la zone qu'ils peuvent légalement qualifier de zone économique exclusive. | UN | وينص البروتوكول أيضا على أن للدول الساحلية ولاية قضائية على اﻹجراءات المتصلة بالضرر النووي أثناء النقل الذي يحدث داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة أو في حدود المناطق التي يجوز للدول الساحلية، قانونيا، أن تعلن أنها مناطق اقتصادية خالصة تابعة لها. |
Des mécanismes nationaux et internationaux efficaces en matière de responsabilité nucléaire doivent être établis pour prévoir des indemnisations en cas de dommages causés par un sinistre durant le transport maritime de matières radioactives. | UN | ويجب إنشاء آليات وطنية ودولية فعالة للمسؤولية النووية من أجل تقديم تعويض عن الأضرار في حالة وقوع حادث أثناء النقل البحري لمواد مشعة. |
Des mécanismes nationaux et internationaux efficaces en matière de responsabilité nucléaire doivent être établis pour prévoir des indemnisations en cas de dommages causés par un sinistre durant le transport maritime de matières radioactives. | UN | ويجب إنشاء آليات وطنية ودولية فعالة للمسؤولية النووية من أجل تقديم تعويض عن الأضرار في حالة وقوع حادث أثناء النقل البحري لمواد مشعة. |
Il a été déclaré qu'on ne pouvait dresser une liste exhaustive des incidents susceptibles de survenir durant le transport et de diminuer éventuellement la responsabilité du transporteur. | UN | وقيل إن بيانا من هذا القبيل لا يمكن أن يقدم قائمة حصرية بالأحداث التي يمكن أن تقع أثناء النقل ويحتمل أن تقلل من مسؤولية الناقل. |
Les procédures de gestion et de sécurité durant le transport des munitions et explosifs des Forces de défense néo-zélandaises font l'objet de la section 4 du chapitre 4 de l'instruction DFO 36. | UN | وإجراءات إدارة وتأمين ذخيرة ومتفجرات قوة الدفاع النيوزيلندية أثناء النقل مشمولة بالمادة 4 من الفصل 4 من أمر الدفاع رقم 36. |
Une difficulté concernait par exemple la responsabilité pour les différentes obligations douanières au cas où le mode de transport changerait en cours de route durant le transport multimodal. | UN | ومن الأمثلة على الصعوبة التي تشكّلها هذه المادة ما يتعلق بالمسؤولية عن مختلف المتطلّبات الجمركية في حال تغيّر واسطة النقل في الطريق أثناء النقل المتعدّد الوسائط. |
La Fédération de Russie applique, depuis plus de 15 ans, les méthodes à suivre pour vérifier les contenus déclarés durant le transport transfrontière des matières nucléaires et autres matières radioactives. | UN | تطبق روسيا منذ ما يزيد على 15 عاما أساليب التحقق من المحتويات المُعلن عنها أثناء نقل المواد النووية والمواد المشعة الأخرى عبر الحدود. |
Étant un archipel, l'Indonésie s'inquiète des accidents ou incidents qui pourraient survenir durant le transport en mer de carburant usé, de déchets nucléaires de haute activité et de matières radioactives. | UN | وبصفة إندونيسيا من الدول الأرخبيلية، يساورها القلق بشأن الحوادث المحتمل وقوعها أو الأحداث التي تقع في أثناء نقل الوقود المستنفد والنفايات النووية عالية الإشعاع والمواد المشعة عن طريق البحر. |
Les numéros de téléphone et de télécopie ainsi que l'adresse électronique doivent permettre de contacter facilement et à tout moment toutes les personnes concernées en cas d'incident durant le transport. | UN | ويجب أن تسهل أرقام الهاتف والفاكس وكذلك عنوان البريد الإلكتروني الاتصال بجميع الأفراد المعنيين في أي وقت في حال حدوث أي حدث عارض أثناء الشحن. |
Les marchandises dangereuses sont-elles séparées des autres et surveillées durant le transport par mer ou par air? | UN | هل يجري عزل المواد الخطرة وتأمينها عند نقل البضائع عن طريق الجو أو البحر؟ |
15. Responsabilité de l’Organisation des Nations Unies en cas de perte ou de détérioration durant le transport lorsque les frais de réparation représentent 10 % ou plus de la juste valeur marchande générique de l’article endommagé | UN | ١٥ - تجاوز مسؤولية اﻷمم المتحدة عن فقــد المعــدات أو تلفها في خلال النقل نسبة ١٠ في المائة من القيمة السوقية العامة المجزية لبند المعدات. |