"durant les élections" - Translation from French to Arabic

    • خلال الانتخابات
        
    • أثناء الانتخابات
        
    • خلال فترة الانتخابات
        
    • خلال انتخابات
        
    • أثناء انتخابات
        
    • وأثناء الانتخابات
        
    L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir. UN وتتطلع أفغانستان إلى توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية كما هو مخطط، لضمان مناخ آمن خلال الانتخابات المقبلة.
    :: Organisation de 1 500 visites dans les bureaux de vote, les meetings politiques et les centres pénitentiaires pour surveiller le respect des libertés civiles durant les élections UN :: 500 1 زيارة لمراكز الاقتراع وللتجمعات السياسية ولمرافق الاعتقال لرصد احترام الحريات المدنية خلال الانتخابات
    :: Le Ministère des relations de travail a affecté des volontaires du Service social civil disposant ou non de véhicules durant les élections municipales; UN وزارة شؤون العمل: تمثل دعمها خلال الانتخابات الفرعية في تقديم متطوعين من الخدمة الاجتماعية للمواطن مزودين بمركبات أو بدونها؛
    durant les élections, nous prendrons également les mesures nécessaires pour inviter de nombreux observateurs. UN وسنحدد أيضا في أثناء الانتخابات الشروط اللازمة لتوجيه الدعوة إلى العديد من المراقبين.
    Rôle de la Mission civile internationale en Haïti durant les élections UN دور البعثة المدنية الدولية أثناء الانتخابات
    Elle était accompagnée d'un dépliant distribué à tous les membres de la police expliquant en détail quelles étaient leurs responsabilités durant les élections. UN وقد رافق صدور هذه النشرة توزيع كتيب على جميع ضباط الشرطة يتضمن تفاصيل عن واجباتهم خلال فترة الانتخابات.
    J'ai eu la peau verte durant les élections au conseil. Open Subtitles تحولت بشرتي الخضراء خلال انتخابات المجلس.
    Le nombre de cartes produites a été inférieur aux prévisions parce qu'il n'y a pas eu besoin de cartes durant les élections. UN ونتج انخفاض عدد الخرائط المعدة عن عدم الحاجة إلى الدعم بالخرائط خلال الانتخابات
    :: Organisation de 1 500 visites dans les bureaux de vote, les meetings politiques et les centres pénitentiaires pour surveiller le respect des libertés civiles durant les élections UN :: 500 1 زيارة لمراكز الاقتراع والتجمعات السياسية ومرافق الاحتجاز لرصد احترام الحريات المدنية خلال الانتخابات
    Organisation de 1 500 visites dans les bureaux de vote, les meetings politiques et les centres pénitentiaires pour surveiller le respect des libertés civiles durant les élections UN 500 1 زيارة لمراكز الاقتراع والتجمعات السياسية ومرافق الاحتجاز لرصد احترام الحريات المدنية خلال الانتخابات
    Je veux être à la table des adultes comme je l'étais durant les élections. Open Subtitles أريد مكاناً ضمن الطاولة الرئيسية كما كنت خلال الانتخابات.
    Les avantages procurés par la formation de la police ont été démontrés durant les élections municipales, où il a été constaté que la police locale était capable d'exercer ses fonctions d'une manière professionnelle. UN وظهرت ثمار تدريب الشرطة خلال الانتخابات البلدية عندما أثبتت الشرطة المحلية على أنها قادرة على القيام بواجباتها بروح مهنية.
    Le 18 mai, une force spéciale comprenant 16 000 membres de la police et de la gendarmerie nationales a été créée pour assurer la sécurité durant les élections. UN وفي 18 أيار/مايو، أنشئت بمرسوم قوة خاصة تتألف من 000 16 عنصر من عناصر الشرطة الوطنية والدرك الوطني لتوفير الأمن خلال الانتخابات.
    Les mesures de discrimination positive mises en place durant les élections parlementaires ont permis à un plus grand nombre de femmes de participer à la direction des affaires du pays et contribué également à accroître la sensibilité du public en général aux aptitudes et à la compétence des femmes. UN وقد مكنت الإجراءات الإيجابية التي نفذت خلال الانتخابات البرلمانية النساء من المشاركة في الحكم، كما ساهمت في زيادة وعي الجمهور العام بقدرات المرأة وكفاءتها.
    Cette déclaration a été le mot d'ordre durant les élections présidentielles et si elle n'était pas mise en œuvre, une motion de censure offrirait une sanction efficace. La perspective d'un tel vote avait conduit le Gouvernement précédent, dont l'orateur était membre, à démissionner. UN فقد كان بيان السياسة العامة هو المحك الرئيسي خلال الانتخابات الرئاسية في البلد، وفي حالة عدم تنفيذه سيتيح عرض اقتراح بحجب الثقة إمكانية ممارسة رقابة فعالة؛ إذ أدى توقع إجراء تصويت كهذا إلى استقالة الحكومة السابقة التي كان هو عضواً فيها.
    J'invite les organisations et pays amis à dépêcher des observateurs au Népal durant les élections. UN وأود أن أدعو البلدان والمنظمات الصديقة إلى إرسال مراقبين إلى نيبال أثناء الانتخابات.
    durant les élections, les femmes ont représenté 60 % du total des électeurs inscrits. UN وكانت النساء تمثل أثناء الانتخابات 60 في المائة من مجموع الأصوات المسجّلة.
    Organisation de 1 500 visites dans les bureaux de vote, les meetings politiques et les centres pénitentiaires pour surveiller le respect des libertés civiles durant les élections UN ومرافق الاعتقال من أجل رصد مدى احترام الحريات المدنية يعود ارتفاع الناتج إلى تصاعد حدة التوتر أثناء الانتخابات
    Il y a eu plus de bases d'opérations que prévu en raison du déploiement d'effectifs supplémentaires durant les élections UN يعزى العدد الأكبر للمواقع إلى ما جرى من عمليات نشر إضافية أثناء الانتخابات
    :: Appui technique et logistique à la coordination des équipes d'observateurs internationaux durant les élections UN :: تقديم الدعم التقني واللوجستي لأفرقة مراقبي الانتخابات الدوليين خلال فترة الانتخابات
    Il est recommandé de réviser le mandat de la Mission en vue d'y inclure la fourniture d'un appui logistique destiné à faciliter l'accès aux régions isolées durant les élections de 2014. UN وأوصت البعثة بأن يتم تنقيح ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بحيث تشمل توفير الدعم اللوجستي لتيسير الوصول إلى المناطق النائية خلال انتخابات عام 2014.
    Toutefois, en cette occasion, suivant sa pratique antérieure suivie durant les élections au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda, et compte tenu de la nature et des objectifs spécifiques du Mécanisme, le Saint-Siège a décidé de s'abstenir de voter pour les candidats individuels au Mécanisme. UN ومع ذلك فإن الكرسي الرسولي، في هذه المناسبة، ووفقا لممارساته السابقة أثناء انتخابات المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بالنظر إلى طابعه الخاص وأهدافه، قرر الامتناع عن التصويت على فرادى المرشحين للآلية.
    Dans sa résolution du 22 juin relative aux conditions à créer pour éliminer la violence, le Processus de négociations multipartites a inclus une proposition concernant la création d'une force nationale de rétablissement de la paix indépendante, à composition multipartite, appelée à intervenir pendant la période préélectorale et durant les élections. UN فقد أدرجت عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف في القرار الذي اتخذته في ٢٢ حزيران/يونيه بشأن الظروف التي ينبغي خلقها للقضاء على العنف اقتراحا يدعو إلى إنشاء قوة وطنية مستقلة لحفظ السلم يكون تكوينها متعدد اﻷطراف لتعمل في مرحلة الحملات الانتخابية وأثناء الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more