Estimant que le PNUD, fort de ces résultats, était mieux à même d'aider les pays à prendre en main leur propre développement, il a souligné que durant les cinq années précédentes l'organisation avait centré son action : | UN | وشدد مدير البرنامج، وهو يؤكد أن هذه الإنجازات تجعل البرنامج الإنمائي في وضع أفضل لكفالة إيجاد حلول قطرية التوجه ومملوكة وطنيا، على أن البرنامج قد اتسم بالصفات التالية خلال السنوات الخمس الماضية: |
L’inflation, qui avait dépassé 50 % en moyenne durant les cinq années précédentes, a été ramenée cette année-là à 16,6 %, puis à 5,6 % en 1997. | UN | فقد خفض معدل التضخم من متوسط يزيد على ٥٠ في المائة خلال السنوات الخمس من ١٩٩١ إلى ١٩٩٥ إلى ١٦,٦ في المائة في عام ١٩٩٦، و ٥,٦ في المائة في عام ١٩٩٧. |
D'après les résultats de l'Enquête démographique et sanitaire de 1993, 68 % des grossesses intervenues durant les cinq années qui ont précédé présentaient au moins un facteur de risque. | UN | ويؤخذ من نتائج الدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣ أن ٦٨ في المائة من حالات الحمل في السنوات الخمس الماضية كانت تتضمن عاملا واحدا على اﻷقل من عوامل الخطر. |
durant les cinq années qui ont précédé l'enquête démographique et sanitaire de 1993, le taux de mortalité des nourrissons a été de 53 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | في السنوات الخمس السابقة للدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣، كان معدل وفيات الرضع ٥٣ لكل ألف ولادة حية. |
Il ne sera possible de rattraper le retard que si des mesures concertées sont mises en œuvre durant les cinq années qui nous séparent de 2015. | UN | ولن يتسنّى سد هذه الثغرة في التنفيذ ما لم تُتّخذ إجراءات متضافرة على مدى السنوات الخمس المتبقية قبل حلول عام 2015. |
Le programme a placé une attention stratégique sur l'équité et, durant les cinq années de sa mise en œuvre, la priorité serait de plus en plus accordée aux comtés les plus défavorisés et éloignés. | UN | ويولي البرنامج أهمية استراتيجية للمساواة، وسيكون هناك تحوَّل خلال فترة السنوات الخمس التي يغطيها نحو إعطاء الأولوية للمقاطعات النائية والأكثر حرمانا. |
durant les cinq années et demie passées à la tête de sa délégation à la Conférence du désarmement, l'ambassadeur Hou a su gagner notre respect, notre estime et notre amitié à tous. | UN | وخلال السنوات الخمس ونصف السنة التي رأس فيها السفير هو وفده في مؤتمر نزع السلاح، كسب احترامنا وتقديرنا وصداقتنا جميعاً. |
durant les cinq années que durera le programme d'exploration, UK Seabed Resources Ltd rassemblera des données environnementales sur lesquelles s'appuieront les décisions relatives à la protection de l'environnement et aux activités de surveillance concernant les explorations futures et le prélèvement commercial des ressources. | UN | 19 - وخلال فترة الخمس سنوات الأولى من برنامج الاستكشاف، ستجمع شركة يو كي سيبيد ريزورسز ليميتد بيانات بيئية منتقاة لاستخدامها في اتخاذ القرارات المتعلقة بالضمانات المتعلقة بالبيئة وأنشطة الرصد ذات الصلة بأنشطة الاستكشاف اللاحقة وعمليات الاسترداد التجاري للموارد. |
E. Informations concernant le nombre et les circonstances des décès en garde à vue survenus durant les cinq années précédentes | UN | هاء- بيان عن ظروف وحالات الوفيات أثناء فترة الاحتجاز بأقسام الشرطة عن الأعوام الخمسة الماضية |
Grâce à ces mesures, la Zambie a obtenu la saison dernière, une meilleure production agricole que durant les cinq années précédentes. | UN | ونتيجة لتلك التدابير استطاعت زامبيا الحصـــول، في الفصل الماضــــي، علـــــى محاصيـــــل تتجاوز ما حصلت عليه خلال السنوات الخمس السابقة. |
Nous espérons donc sincèrement que l'examen revitalisera l'engagement et dictera des mesures décisives à toutes les parties prenantes durant les cinq années restantes pour mettre en œuvre ce Programme. | UN | ولذلك لدينا وطيد الأمل أن يولد الاستعراض التزاما مجددا وإجراء حاسما من جانب جميع أصحاب المصلحة خلال السنوات الخمس المتبقية من فترة البرنامج. |
39. Le Chili a relevé l'action menée par l'Équateur pour lutter contre la pauvreté durant les cinq années précédentes. | UN | 39- ولاحظت شيلي انخفاض معدَّل الفقر في إكوادور خلال السنوات الخمس الماضية. |
À l'occasion de la cessation de service du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne, la réunion de coordination tripartite de 1999 a procédé à une évaluation de l'impact des services de contrôle à l'Organisation des Nations Unies durant les cinq années écoulées. | UN | 27 - وبالنظر إلى انتهاء مدة خدمة الأمين العام المساعد لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، أجرى اجتماع تنسيق الرقابة الثلاثية تقييما لأثر خدمات الرقابة في الأمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية. |
119. En 1997, le montant des prestations par personne dans les catégories à faible revenu était de 104 000 won par mois, soit deux fois plus que le montant versé durant les cinq années précédentes. | UN | 119- وفي عام 1997، كان مبلغ المستحقات المقدمة للفرد من الفئة المنخفضة الدخل هو 000 104 ون شهرياً، وهو يمثل زيادة تجاوزت ضعف ما كان يدفع شهرياً خلال السنوات الخمس السابقة. |
Bien que la " recherche " soit officiellement incluse dans le mandat de l'UNITAR, aucune activité de recherche proprement dite ne devrait être entreprise, au moins durant les cinq années à venir. | UN | وعلى الرغم من أن " البحث " جزء من الولاية الرسمية للمعهد، فلا يجوز الاضطلاع بأي بحث لذاته على اﻷقل خلال السنوات الخمس القادمة. |
La présente Réunion consacrée à l'examen de ce que nous devons faire durant les cinq années qui restent pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement se tient dans des circonstances entièrement nouvelles. | UN | واجتماع اليوم لتقييم ما المطلوب عمله في السنوات الخمس المتبقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينعقد في ظل ظروف جديدة تماما. |
En effet, nous avons accompli des progrès considérables, mais ce processus est vraiment utile pour nous parce qu'il nous permet d'identifier les secteurs qui doivent être renforcés et sur lesquels nous devons axer davantage nos efforts durant les cinq années à venir. | UN | والحق أن مستوى انجازنا كبير، لكن القيمة الحقيقية للممارسة بالنسبة لنا تكمن في تحديد المجالات التي تحتاج إلى تعزيز المجالات التي يجب زيادة تركيز الجهود فيها في السنوات الخمس القادمة. |
Ainsi, le pourcentage du PNB consacré aux dépenses de santé a augmenté plus vite au cours des cinq dernières années que durant les cinq années précédentes. | UN | وهكذا، ارتفعت نسبة مصروفات الرعاية الصحية من الناتج القومي الإجمالي في السنوات الخمس الماضية بوتيرة أسرع منها في فترة السنوات الخمس التي سبقتها. |
durant les cinq années qui restent pour pouvoir respecter les délais fixés pour l'achèvement du Programme d'action de la CIPD, soit 2014, la majorité des pays d'Amérique latine aura du mal à réaliser tous les objectifs établis, malgré les progrès non négligeables accomplis par nombre d'entre eux dans les domaines de la population et du développement. | UN | في السنوات الخمس المتبقية للامتثال للإطار الزمني لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بحلول عام 2014، تواجه معظم البلدان في أمريكا اللاتينية صعوبات في تحقيق جميع أهدافها على الرغم من أن الكثير منها أحرز مكاسب مهمة في مجالي السكان والتنمية. |
On a aussi indiqué que les vagues d'arrestations d'élèves et d'étudiants se produisaient juste avant ou pendant les examens et que 480 élèves et étudiants avaient été arrêtés en pareilles circonstances durant les cinq années écoulées. | UN | ووردت تقارير عن تعرض أعداد كبيرة من الطلاب للاعتقال قبل حلول فترات الامتحانات بوقت قصير أو أثناءها، لا سيما وأن 480 طالبا اعتُقلوا في ظل هذه الظروف على مدى السنوات الخمس الماضية. |