"durant les opérations militaires" - Translation from French to Arabic

    • أثناء العمليات العسكرية
        
    • خلال العمليات العسكرية
        
    • في أثناء اﻷعمال العسكرية
        
    L'évacuation des personnes atteintes de maladie chronique vers des hôpitaux établis en Israël et en Cisjordanie a été quasiment bloquée durant les opérations militaires. UN أوقفت بصورة شبه تامة أثناء العمليات العسكرية إحالة المرضى المصابين بأمراض مزمنة إلى مستشفيات في إسرائيل والضفة الغربية.
    durant les opérations militaires en cours en Tchétchénie, la frontière géorgienne a été franchie à plusieurs reprises par des groupes de réfugiés, dont le nombre a récemment dépassé 4 000 personnes. UN وفي أثناء العمليات العسكرية الدائرة في الشيشان، قامت مجموعات من اللاجئين، بعبور حدود جورجيا عدة مرات، ووصل عدد هؤلاء اللاجئين مؤخرا إلى أكثر من أربعة آلاف شخص، كلهم تقريبا من النساء واﻷطفال والمسنين.
    Il ressort de certains travaux de recherche que les garçons sont particulièrement exposés à la violence sexuelle durant les opérations militaires dans des zones civiles ou durant la conscription militaire ou des enlèvements pour enrôlement dans les forces paramilitaires. UN وتشير بعض الأبحاث إلى أن الفتيان معرضون بوجه خاص للعنف الجنسي أثناء العمليات العسكرية في المناطق المدنية أو خلال التجنيد العسكري أو عمليات الاختطاف لضمهم إلى القوات شبه العسكرية.
    Cet opuscule renfermait les témoignages de 54 soldats affectés à la bande de Gaza durant les opérations militaires. UN وضم الكتيِّب شهادات أدلى بها 54 جندياً ممن خدموا في غزة خلال العمليات العسكرية.
    Alors que la protection des civils durant les opérations militaires a toujours fait partie de la doctrine militaire et de l'entraînement des FDI, les nouvelles procédures prescrivent une protection plus complète des civils. UN وعلى الرغم من أن حماية المدنيين خلال العمليات العسكرية تشكل منذ وقت طويل جزءا من تدريب الجيش الإسرائيلي ومبادئه، فإن الإجراءات الجديدة تفرض حماية إضافية شاملة.
    1779. Le 5 février 2009, un groupe d'universitaires et de juristes israéliens a adressé à l'Attorney General une lettre dans laquelle il demandait que soit constitué un organe indépendant chargé d'enquêter sur les faits survenus durant les opérations militaires. UN 1779- وفي 5 شباط/فبراير 2009 كتبت مجموعة من الأساتذة والحقوقيين الإسرائيليين إلى المدعي العام أيضاً تطلب إنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في الإجراءات التي تمت خلال العمليات العسكرية.
    Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie Erevan qu'elle condamnait la prise d'otages durant les opérations militaires sous quelque forme que ce soit, et par qui que ce soit. UN وفيما يتصل بانضمام أذربيجان الى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، أعلنت جمهورية أذربيجان أنها تدين أخذ الرهائن في أثناء اﻷعمال العسكرية بأي شكل، أيا كان الطرف المسؤول.
    Le Bureau du Procureur fait par ailleurs savoir qu'il n'est pas en mesure d'attester que les autorités croates s'emploient à enquêter sur les allégations graves concernant la conduite de soldats et de civils croates durant les opérations militaires de 1995 en Krajina et en Slavonie occidentale. UN ويفيد مكتب المدعي العام، علاوة على ذلك، أنه لم يتمكن من إيجاد ما يدل على قيام السلطات الكرواتية بأية محاولة جادة للتحقيق في الادعاءات الخطيرة المقدمة بشأن سلوك الجنود والمدنيين الكروات أثناء العمليات العسكرية لعام ١٩٩٥ في كرايينا وسلافونيا الغربية.
    Dans 71 % des cas, ces décès et ces blessures ont été causés par des bombardements directs de cibles civiles durant les opérations militaires menées par les deux parties au conflit, les 29 % restants étant imputables aux difficultés d'accès à l'aide humanitaire, notamment en ce qui concerne la nourriture et les soins de santé. UN وحصلت 71 في المائة من تلك الحالات نتيجة القصف المباشر الذي قام به طرفا النزاع على أهداف مدنية أثناء العمليات العسكرية ، في حين حصل 29 في المائة منها نتيجة عدم الوصول إلى المساعدات الإنسانية، ولا سيما الأغذية والرعاية الصحية.
    Dans le présent rapport, la Mission n'avait pas pour ambition de considérer exhaustivement le très grand nombre d'incidents pertinents survenus au cours de la période couverte par son mandat, surtout durant les opérations militaires à Gaza, mais elle estime pourtant que ce rapport illustre les principales caractéristiques de ces violations. UN ولا يدعي هذا التقرير أنه جامع شامل من حيث توثيق العدد المرتفع للغاية من الحوادث ذات الصلة التي وقعت في الفترة التي تغطيها ولاية البعثة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية في غزة. ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات.
    Les organisations non gouvernementales continuent à faire part de leur inquiétude face aux initiatives tendant à restreindre la liberté d'expression en Israël et dans le territoire palestinien occupé en raison, selon elles, du rôle qu'elles ont joué durant les opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza. UN وما زالت المنظمات غير الحكومية تبلغ عن قلقها إزاء المبادرات الرامية إلى تقليص حرية التعبير في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، والتي جاءت حسب التقارير كرد فعل لدور هذه المنظمات أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة.
    g) La Mission recommande que le Gouvernement israélien mette fin aux mesures visant à limiter l'expression de critiques par la société civile et les membres du public à l'égard des politiques et de la conduite d'Israël durant les opérations militaires dans la bande de Gaza. UN (ز) توصي البعثة بأن توقف حكومة إسرائيل الإجراءات الهادفة إلى الحد من حرية تعبير المجتمع المدني وأفراد الجمهور عن نقدهم لسياسات إسرائيل وسلوكها أثناء العمليات العسكرية في قطاع غزة.
    Comme la nature des hostilités évolue, son bureau encourage les contingents de maintien de la paix et les armées nationales à définir des règles d'engagement pour la protection des enfants durant les opérations militaires et également pour garantir que toutes les précautions appropriées sont bien prises avant une attaque aérienne dans des zones peuplées, afin d'éviter de faire des victimes parmi les civils. UN 18 - وأشارت إلى أنه مع تغير طبيعة الحرب، ظل مكتبها يشجع وحدات حفظ السلام والجيوش الوطنية على الانتهاء من صياغة قواعد اشتباك لحماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية وأيضا لضمان اتخاذ جميع التدابير الوقائية الملائمة قبل شن أي هجوم جوي في المناطق المأهولة لتفادي وقوع إصابات بين المدنيين.
    L'utilisation des bâtiments scolaires comme casernes ou baraquements temporaires pour les besoins des forces de sécurité et du PCN-M, la destruction des écoles durant les opérations militaires et les massacres d'écoliers et d'enseignants sont autant d'entraves à l'accès des enfants à l'éducation. UN فما يحدث من استغلال المباني المدرسية كثكنات عسكرية أو مآوي مؤقتة من جانب قوات الأمن والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، وتدمير المدارس أثناء العمليات العسكرية وأعمال القتل الفعلية للمعلمين والطلبة، إنما يعرقل حصول الأطفال على التعليم في نيبال.
    Certaines ont souligné que les enquêtes concernant des crimes commis par des rebelles libyens et des allégations de crimes perpétrés durant les opérations militaires dirigées par l'OTAN en Libye ne progressaient pas. UN وأكدت بعض الوفود عدم إحراز التقدم فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبها المتمردون الليبيون، وفيما يتعلق بالجرائم التي يدعى أنها ارتكبت خلال العمليات العسكرية التي نفذت في ليبيا بقيادة منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Elle a également conclu que les viols qui avaient été commis durant les opérations militaires à Homs en février et mars 2012 et à Haffé en juin 2012, dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre une population civile, pouvaient donner lieu à des poursuites pour crimes contre l'humanité. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى أن حالات الاغتصاب التي وقعت خلال العمليات العسكرية في حمص في شباط/فبراير وآذار/مارس 2012 وفي الحفّة في حزيران/يونيه 2012، بوصفها جزءا من هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين، يمكن محاكمة مرتكبيها باعتبارها جرائم ضد الإنسانية.
    778. La Mission note que, d'une manière générale, le secteur d'Izbat Abd Rabbo et les quartiers avoisinants de Jabal al-Kashef et Jabal al-Rayes sont parmi les secteurs de la bande de Gaza où les combats ont été particulièrement intenses durant les opérations militaires. UN 778- وتلاحظ البعثة، بصفة عامة، أن عزبة عبد ربه والمناطق المجاورة، أي جبل الكاشف وجبل الريس، يبدو أنها من المواقع التي شهدت، في غزة، أعنف أعمال القتال خلال العمليات العسكرية().
    1364. La Mission a été informée que, durant les opérations militaires israéliennes de Gaza, la liberté de circuler de nombreux membres du Fatah avait été limitée et que nombre d'entre eux avaient été très tôt assignés à résidence et menacés de représailles s'ils désobéissaient. UN 1364- وأحيطت البعثة علماً بأن حركة الكثير من أعضاء فتح خضعت للتقييد خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة، وأن الكثير منهم وضعوا رهن الاحتجاز المنزلي في فترة مبكرة للغاية، وهُددوا باتخاذ " إجراءات " بحقهم في حالة عدم الرضوخ للأوامر.
    1671. Dans les villes qui, comme Ashdod, Yavne et Beersheba, ont pour la première fois essuyé des tirs de roquettes durant les opérations militaires de Gaza, certains habitants ont décidé d'aller s'installer plus au nord, hors de portée des tirs, pendant la durée des opérations. UN 1671- وفي بلدات مثل أشدود ويافنيه وبئر سبع، التي تعرّضت لهجمات الصواريخ لأول مرة خلال العمليات العسكرية في غزة، حدث تشريد مؤقت لبعض سكانها الذي اختاروا التحرك شمالاً بعيداً عن نطاق النيران على مدار فترة العمليات.
    1786. Le 30 juillet 2009, les médias ont annoncé que l'Avocat général des armées avait ordonné à la police militaire d'ouvrir des enquêtes criminelles à la suite de 14 plaintes, sur un total de près d'une centaine, faisant état d'actes criminels commis par des soldats durant les opérations militaires. UN 1786- وفي 30 تموز/يوليه 2009 توافرت تقارير إعلامية تفيد بأن المدعي العام العسكري أمر الشرطة العسكرية ببدء تحقيقات جنائية في 14 قضية من واقع مائة شكوى تقريباً قُدِّمت ضد الجنود وتتعلق بسلوك إجرامي خلال العمليات العسكرية.
    71. L'Égypte regrette et condamne les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises durant les opérations militaires israéliennes contre la bande de Gaza, notamment la destruction d'installations du Programme alimentaire mondial et de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN 71 - وأعرب عن أسف بلده وإدانتها للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبت خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية ضد قطاع غزة، ومن بينها تدمير مرافق برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more