"durant sa détention" - Translation from French to Arabic

    • أثناء احتجازه
        
    • أثناء الاحتجاز
        
    • خلال احتجازه
        
    • أثناء احتجازها
        
    • خلال فترة احتجازه
        
    • وأثناء احتجازه
        
    • أثناء حبسه
        
    • بينما كان محتجزاً
        
    • أثناء وجوده رهن الاحتجاز
        
    • وخلال فترة الاحتجاز
        
    • خلال احتجازها
        
    • خلال مدة احتجازه
        
    • لها عندما كان في السجن
        
    Il a également été confirmé qu'il avait été torturé durant sa détention, et privé de sommeil pendant plusieurs jours. UN وجرى أيضاً التأكيد بأنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه وحُرم من النوم لأيام عديدة.
    Juma Aboufaied n'a pas eu accès à un avocat ni aux membres de sa famille durant sa détention. UN ولم يتسن لجمعة أبو فايد الاتصال بمحام أو بأفراد أسرته أثناء احتجازه.
    Il a également été confirmé qu'il avait été torturé durant sa détention, et privé de sommeil pendant plusieurs jours. UN وجرى أيضاً التأكيد بأنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه وحُرم من النوم لأيام عديدة.
    Le requérant a reçu des menaces de mort et a été battu durant sa détention. UN وتعرض أثناء الاحتجاز للضرب والتهديد بالقتل.
    Il n'a pas demandé d'assistance médicale durant sa détention au centre no 1. UN ولم يطلب السيد بيالاتسكي أية مساعدة طبية خلال احتجازه في مركز الاحتجاز الاحتياطي رقم 1.
    Selon un rapport établi par la section d'Ankara de l'Institut médico-légal le 2 août 1995, elle ne présentait aucune trace de torture ou de mauvais traitement durant sa détention. UN وقد أظهر تقرير أصدره فرع معهد الطب الشرعي بأنقرة في ٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ أنها لم تخضع لتعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازها.
    durant sa détention, il avait été examiné huit fois. UN وأجريت له ثمانية فحوص خلال فترة احتجازه.
    Juma Aboufaied n'a pas eu accès à un avocat ni aux membres de sa famille durant sa détention. UN ولم يتسن لجمعة أبو فايد الاتصال بمحام أو بأفراد أسرته أثناء احتجازه.
    Il aurait été soumis à diverses formes de mauvais traitement durant sa détention. UN ويدعى أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة أثناء احتجازه.
    Torturé durant sa détention, il aurait souffert d'une commotion cérébrale et d'une hémorragie intracrânienne. UN وهو يعاني حسبما يدعي من ارتجاج في المخ ونزيف في الجمجمة نتيجة لتعذيبه أثناء احتجازه.
    Il serait devenu épileptique durant sa détention. UN وتفيد التقارير أيضاً بأنه أصيب بداء الصرع أثناء احتجازه.
    durant sa détention, il avait été correctement soigné. UN وعلاوة على ذلك، فقد تلقى معالجة طبية مناسبة أثناء احتجازه.
    Un agent détenu dans la bande de Gaza s’est plaint d’avoir subi des mauvais traitements de la part des autorités israéliennes durant sa détention. UN واشتكى موظف من غزة من سوء معاملة السلطات اﻹسرائيلية له أثناء احتجازه.
    Le requérant a reçu des menaces de mort et a été battu durant sa détention. UN وتعرض أثناء الاحتجاز للضرب والتهديد بالقتل.
    La réponse ne fournissait aucune information concernant les allégations de mauvais traitements qu'elle aurait subis durant sa détention. UN ولم يتضمن الرد أي معلومات بشأن ادعاء سوء المعاملة أثناء الاحتجاز.
    durant sa détention à la prison de Drapchi, il aurait été torturé et maltraité à diverses reprises. UN ويقال إنه تعرض عدة مرات للتعذيب والمعاملة السيئة خلال احتجازه بسجن درابشي.
    durant sa détention dans ce camp, il a subi de graves tortures. UN وقد تعرض الشخص المعني، خلال احتجازه في هذا المعسكر، لضروب قاسية من التعذيب.
    Selon le gouvernement, il ressortirait d'un rapport médical établi le 21 novembre 1995 par la section de Diyarbakir de l'Institut médico-légal que l'intéressée n'avait été ni torturée ni maltraitée durant sa détention. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، فإن تقريراً طبياً مؤرخاً في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ صادرا عن فرع معهد الطب الشرعي بديار بكر قد أثبت أنها لم تخضع للتعذيب ولا لسوء المعاملة أثناء احتجازها.
    D'après un rapport médical de l'Institut médico-légal d'Istanbul, il n'était soumis à aucune forme de mauvais traitement durant sa détention. UN والثابت من التقرير الطبي الصادر عن معهد استانبول للطب الشرعي أنه لم يتعرض ﻷي ضرب من ضروب إساءة المعاملة خلال فترة احتجازه.
    durant sa détention, on ne lui a donné à manger que du riz mal lavé et à boire que de l'eau nauséabonde ou de l'urine. UN وأثناء احتجازه اقتصر طعامه على أرز مخلوط بالرمل وشربه على ماء كريه الرائحة أو بول.
    Le 29 juillet 2005, le procureur a expliqué que c'était là une interprétation injustifiée de l'article 8 de la loi puisque l'auteur avait entrepris l'essai avant son placement en détention et que les autorités se contentaient de permettre la poursuite de sa participation durant sa détention. UN وفي 29 تموز/يوليه 2005، وضّح المدعي العام أن المادة 8 من القانون فُسّرت بطريقة غير منطقية لأن صاحب البلاغ بدأ المشاركة في التجربة قبل احتجازه، وأن ما كانت تقوم به السلطات هو مجرد ضمان استمراره في المشاركة أثناء حبسه.
    Il rappelle en outre que le requérant n'a communiqué aux autorités nationales aucun élément prouvant les sévices qu'il aurait subis durant sa détention à la prison de Gombé. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم للسلطات الوطنية أي دليل يُثبت أفعال إساءة المعاملة التي ادعى المعاناة منها بينما كان محتجزاً في سجن غومبيه.
    durant sa détention au Ministère de la sécurité, M. Butaev a été interrogé tous les jours, frappé à coups de matraque, soumis à des décharges électriques et forcé de témoigner contre lui-même. UN وخلال فترة الاحتجاز بمباني وزارة الأمن، استُجوِب السيد بوتاييفا يومياً، وتعرَّض للضرب بالعصا، وخضع لصدمات كهربائية وأُكرِه على الشهادة ضد نفسه.
    durant sa détention à Diyarbakir, Necmiye Aslanoglu aurait été déshabillée, battue, tirée par les cheveux et suspendue par les bras tandis qu'elle recevait des décharges électriques dans le nombril et les orteils. UN وادعي أن نسمية اسلندغلو، جردت خلال احتجازها في دياربكير من ملابسها، وضربت، وجُرت من شعرها، وعُلقت من ذراعيها بينما كانت تسلط عليها صدمات كهربائية من خلال سرتها وابهامي قدمها.
    L'auteur n'a pas précisé à quels actes de harcèlement il aurait été soumis durant sa détention ni identifié les gardiens de prison qui lui auraient extorqué de l'argent. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ من إثبات أفعال مضايقة محددة يدعي أنه تعرض لها عندما كان في السجن ولم يحدد هوية أي حرس سجن يزعم أنه ابتز أموالاً منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more