"durant sa présidence" - Translation from French to Arabic

    • خلال رئاسته
        
    • خلال رئاستها
        
    • أثناء رئاسته
        
    • خلال فترة رئاسته
        
    • خلال فترة رئاستها
        
    • أثناء رئاستها
        
    • خلال رئاسة
        
    • أثناء رئاسة
        
    • أثناء فترة رئاسته
        
    • إبان رئاستها
        
    À votre prédécesseur, M. Razali Ismail, je voudrais exprimer toute notre appréciation pour le travail remarquable qu'il a accompli durant sa présidence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أود اﻹعراب عن عميق تقديرنا لسلفكم، السيد غزالي اسماعيل، لما أنجزه من أعمال ممتازة خلال رئاسته.
    Je souhaite également féliciter votre prédécesseur, M. Julian Robert Hunte, pour la façon exemplaire dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée durant sa présidence de la cinquante-huitième session. UN كما أود أن أهنئ سلفكم، السيد جوليان روبرت هنت، على إدارته المثالية للجمعية خلال رئاسته للدورة الثامنة والخمسين.
    durant sa présidence du Mouvement, l'Égypte a cherché à consolider le Comité mixte de coordination du Groupe des 77 et de la Chine. UN كما تسعى مصر، خلال رئاستها للحركة، إلى تعزيز آلية التنسيق المشترك مع مجموعة الـ 77 والصين.
    Je tiens également à exprimer mes remerciements à son prédécesseur, S. E. M. Joseph Deiss, pour son travail acharné durant sa présidence de la session précédente. UN كما أود أن أعرب لسلفه سعادة السيد جوزيف ديس عن الشكر لما قام به من عمل دؤوب أثناء رئاسته للدورة السابقة.
    Dans le même temps, je voudrais exprimer notre gratitude au Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session, M. Theo-Ben Gurirab, des résultats obtenus durant sa présidence. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن تقديرنا للسيد ثيو بن غوريراب رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، للنتائج التي تحققت خلال فترة رئاسته.
    C'est pour cette raison, d'ailleurs, que l'Algérie a refusé d'organiser ce genre de débat durant sa présidence du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب، رفضت الجزائر تنظيم مناقشة من ذلك النوع خلال فترة رئاستها لمجلس الأمن.
    La Finlande a appuyé activement les négociations durant sa présidence de l'Union en 2006 et les a également appuyées après. UN وقد نشطت فنلندا في دعم المفاوضات أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي عام 2006، كما ظلت تدعمها بعد ذلك.
    Je voudrais saisir cette opportunité pour traduire notre haute appréciation à M. Hennadiy Oudovenko, Président de la cinquante-deuxième session, pour la compétence, l'esprit d'ouverture et l'efficacité dont il a fait montre durant sa présidence. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعبر عن تقديرنا الكبير للسيد هينادي أودوفينكو، رئيس الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، على ما تحلى به خلال رئاسته من مهارة وسعة أفق وكفاءة.
    Dans le même temps, nous souhaitons exprimer notre reconnaissance au juge Mohammed Bedjaoui pour la manière brillante dont il a conduit les travaux de la Cour durant sa présidence. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للقاضي محمد بجاوي على القيادة البارعة التي تحلى بها خلال رئاسته.
    Je tiens également à féliciter votre prédécesseur, l'Ambassadeur Razali Ismail, du dévouement dont il a fait preuve durant sa présidence pour faire progresser nos travaux. UN وأود أيضا أن أهنئ سلفكم، السفير غزالي اسماعيل، على العمل الــذي اضطلع به خلال رئاسته بغية المضي قدما في أعمالنا.
    Elle a eu des entretiens avec plusieurs pays non membres du Groupe et, durant sa présidence, le Groupe a accueilli trois nouveaux États membres. UN وقد أجرت عدة حوارات مع بلدان خارج المجموعة وقد توسعت المجموعة خلال رئاستها لتشمل ثلاث دول أعضاء جديدة.
    Elle a eu des entretiens avec plusieurs pays non membres du Groupe et, durant sa présidence, le Groupe a accueilli trois nouveaux États membres. UN وقد أجرت عدة حوارات مع بلدان خارج المجموعة وقد توسعت المجموعة خلال رئاستها لتشمل ثلاث دول أعضاء جديدة.
    L'Allemagne envisage d'accueillir une session du Conseil au niveau politique en 2007, durant sa présidence du Groupe des Huit. UN وتتوقع ألمانيا استضافة دورة للمجلس على المستوى السياسي في عام 2007 خلال رئاستها لمجموعة الثمانية.
    Je remercie également Joseph Deiss pour l'excellent travail accompli durant sa présidence de l'Assemblée générale à sa session précédente. UN وأشكر أيضاً جوزيف ديس على عمله الممتاز أثناء رئاسته للجمعية العامة في الدورة السابقة.
    Je voudrais également adresser à son distingué prédécesseur, S. E. M. Hennadiy Oudovenko, mes sincères compliments pour le travail inappréciable qu'il a accompli durant sa présidence. UN وأود أيضا أن أعرب عن ثنائي الصادق على الرئيس السابق، السيد هناديي أودوفنكو، لعمله القيﱢم الذي اضطلع به أثناء رئاسته.
    Qu'il me soit permis également d'exprimer à son prédécesseur, S. E. M. Didier Opertti de l'Uruguay, notre reconnaissance pour la qualité du travail accompli durant sa présidence. UN وأود أيضا أن أعرب لرئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، سعادة السيد ديديير أوبيرتي ممثل أوروغواي، عن شكرنا على العمل الممتاز الذي نفذ خلال فترة رئاسته.
    Nous tenons également à rendre hommage à l'Ambassadeur Chris Sanders pour sa précieuse contribution à nos travaux durant sa présidence. UN كما نود الإشادة بالسفير كريس ساندرز على مساهمته الملحوظة خلال فترة رئاسته.
    durant sa présidence à l'Union européenne, la Finlande a souligné la nécessité de rendre les régimes des sanctions plus transparents et plus équitables. UN وقد أبرزت فنلندا خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي ضرورة تطوير نظم الجزاءات لجعلها أكثر شفافية وعدالة.
    Le Rwanda est désormais membre de la Commission de l'Afrique de l'Est, qu'il préside actuellement, et a placé les questions se rapportant aux femmes au premier rang de l'ordre du jour durant sa présidence. UN وقد انضمت رواندا إلى لجنة غرب أفريقيا، التي تترأسها في الوقت الراهن، ووضعت المسائل الجنسانية على رأس جدول الأعمال خلال فترة رئاستها.
    durant sa présidence de l'Union européenne, le Portugal a organisé la première réunion des coordonnateurs nationaux des vingt-sept États membres de l'UE et des pays voisins en matière d'action contre le sida. UN وقد نظمت البرتغال أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي الاجتماع الأول للمنسقين الوطنيين المعنيين بالإيدز الذي شاركت فيه الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة.
    Le débat thématique proposé par la Roumanie durant sa présidence du Conseil de sécurité en juillet 2004 porte principalement sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans les processus de stabilisation. UN 1 - إن المناقشة المواضيعية التي تقترحها رومانيا أثناء رئاستها لمجلس الأمن في تموز/يوليه 2004 تركز أساسا على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عمليات تحقيق الاستقرار.
    Mme Corti est surprise, toutefois, de constater que durant sa présidence de l'Union européenne, la Suède n'a pas pris l'initiative de débattre de politiques sur la prostitution afin d'harmoniser les vues divergentes au sein de l'Union. UN وقالت إنها شعرت بالدهشة مع ذلك لأنه خلال رئاسة السويد للاتحاد الأوربي لم تأخذ المبادرة في مناقشة سياسات بشأن البغاء بغية تناغم الآراء المتفاوتة داخل الاتحاد.
    durant sa présidence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Suisse a fait de la prévention de la torture une priorité thématique en vue de développer la réactivité de l'OSCE et renforcer sa collaboration avec le Sous-Comité. UN وقالت إنه أثناء رئاسة سويسرا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، جعلت منع التعذيب موضوعا ذا أولوية بغية زيادة استجابتها له وتعزيز التعاون مع اللجنة الفرعية.
    En février dernier, le Brésil s'est activement employé, durant sa présidence du Conseil de sécurité, à associer chacun des membres du Conseil à ses délibérations, pour les tenir informés en permanence de l'évolution de la situation et contribuer à unifier l'action du Conseil. UN قامت البرازيل في شباط/فبراير الماضي إبان رئاستها لمجلس الأمن بجهد مدروس لإشراك جميع أعضاء المجلس بلا استثناء في مداولاته ولإبقائهم بصفة مستمرة على علم بالمستجدات لخلق شعور بوحدة الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more