Le Directeur du Bureau de la déontologie de l'ONU a coprésidé le Réseau durant sa première année d'existence. | UN | وشارك مدير مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات في رئاسة الشبكة خلال السنة الأولى من عملها. |
C'est dans cet esprit que l'approche choisie pour l'action du Mécanisme mondial dans l'application de la Convention durant sa première année de fonctionnement s'est donné comme objectif de : | UN | وعلى هذا الأساس كان النهج إزاء اشتراك الآلية العالمية في تنفيذ الاتفاقية خلال السنة الأولى لعملياتها يهدف إلى: |
On se bornera ici donc à préciser les principes directeurs du fonctionnement du Mécanisme mondial sur lesquels repose l'utilisation des ressources dont dispose le Mécanisme durant sa première année de fonctionnement. | UN | وبالتالي، يكفي هنا ذكر المبادئ التوجيهية التي تعمل على أساسها الآلية العالمية والتي استند إليها استخدام الموارد الحفازة المتاحة للآلية العالمية خلال السنة الأولى لعملياتها. |
Il y a lieu de noter que le Mécanisme mondial, durant sa première année, a dû limiter son intervention au niveau des pays et des sous-régions. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الآلية العالمية لم تتمكن من أن تبدأ سوى عدد محدود من الأعمال على المستوى القطري ودون الإقليمي في سنتها الأولى. |
Enfin, ma délégation voudrait exprimer sa gratitude au Gouvernement sud-africain pour avoir accepter d'assumer la présidence du Processus de Kimberley durant sa première année de mise en oeuvre. | UN | وأخيرا، يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديرنا لحكومة جنوب أفريقيا لموافقتها على رئاسة عملية كيمبرلي خلال العام الأول من تنفيذها. |
En effet, comme la Commission a pu le vérifier durant sa première année d'activité, il est fondamental de chercher à connaître les priorités du pays bénéficiaire. | UN | بالتالي، وكما شهدت اللجنة خلال عامها الأول من العمل، فإن تقدير أولويات البلد المستفيد نفسه يتسم بأهمية كبيرة. |
Le Bureau n'a que partiellement coordonné l'appui fourni par les partenaires à la Commission de l'Union africaine, étant donné qu'il n'a pas disposé d'un effectif complet durant sa première année de fonctionnement; la coordination s'est toutefois améliorée. | UN | لم يُقدِّم المكتب سوى القليل من الدعم المقدم من شركاء مفوضية الاتحاد الأفريقي، نظرا لأن المكتب لم يزود بكل موظفيه خلال السنة الأولى لعمله؛ بيد أن التنسيق تحسَّن |
durant sa première année de fonctionnement, environ 40 % des jugements du Tribunal du contentieux administratif ont fait l'objet d'un appel, indiquant une augmentation notable de la charge de travail liée au traitement des dossiers devant l'ancien Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | ويذكر تقرير الأمين العام أنه طُعن في ما يقرب من 40 في المائة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات خلال السنة الأولى من عملها، وهو ما يمثل زيادة كبيرة في حجم العمل المرتبط بمعالجة القضايا المرفوعة أمام المحكمة الإدارية السابقة للأمم المتحدة. |
En décembre, à l'occasion du premier anniversaire de la Mission, le Président Sejdiu et le Premier Ministre Thaci ont formulé des observations sur les travaux menés par EULEX durant sa première année de fonctionnement. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الأولى لبعثة الاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر، علق الرئيس سيديو ورئيس الوزراء تاتشي على عمل البعثة خلال السنة الأولى من العمليات التي تضطلع بها. |
durant sa première année de fonctionnement, la Commission s'est surtout attachée à élaborer une stratégie intégrée de consolidation de la paix pour le Burundi, qui a été achevée en juin 2007, et pour la Sierra Leone. | UN | وقد ركزت لجنة بناء السلام، خلال السنة الأولى من عملها، على وضع استراتيجية بناء سلام متكاملة أُنجزت في حزيران/يونيه 2007 من أجل بوروندي ثم من أجل سيراليون. |
23. durant sa première année à Genève, l'intervenant a pu constater que l'ONUDI faisait un travail énorme sur les questions relatives au commerce et à l'environnement, ainsi que pour renforcer les capacités de production dans les pays en développement. | UN | 23- وقال انه شهد خلال السنة الأولى من عمله في جنيف ما تقدمه اليونيدو من مساهمة هائلة في التجارة والمسائل البيئية وتطوير القدرات الانتاجية في البلدان النامية. |
ONU-Femmes a informé le Comité qu'elle avait hérité de différents problèmes d'UNIFEM et que durant sa première année de fonctionnement, elle s'était attachée à modifier diverses politiques pour améliorer les procédures et remédier aux insuffisances. | UN | 89 - وأبلغت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المجلس بأنها تناولت، بوصفها كيانا جديدا، عددا من المسائل الموروثة من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة السابق، وبأنها عملت خلال السنة الأولى لمزاولتها لمهامها عام 2011 على تغيير السياسات من أجل تحسين العمليات ومعالجة أوجه الضعف. |
La loi cubaine pertinente, à son article 19, dispose que : < < Aux fins de garantir les soins à l'enfant durant sa première année de vie, il est accordé à la mère ou au père qui travaille le droit à un jour de congé payé par mois pour amener son enfant à un centre de pédiatrie > > . | UN | 443- وتنص المادة 19 من القانون الكوبي المشار إليه على أنه " حرصا على ضمان العناية بالطفل أو الطفلة وعلاجه خلال السنة الأولى من عمره، يحق للأم العاملة أو للأب العامل التمتع بيوم إجازة مدفوعة الأجر، كل شهر، من أجل الذهاب إلى مركز العناية بالأطفال " . |