"durant toute la période" - Translation from French to Arabic

    • طيلة فترة
        
    • طوال الفترة المشمولة
        
    • وطوال الفترة
        
    • طيلة الفترة المشمولة
        
    • خلال كامل الفترة
        
    • وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وطيلة الفترة
        
    Pour conclure, je tiens à vous remercier tous de votre appui et de vos encouragements durant toute la période où j'ai représenté mon pays devant cette instance, et en particulier pendant ces 16 derniers mois en tant que coordonnateur spécial. UN أيها الزملاء أود أن أختتم بياني بشكركم جميعا لما قدمتموه من تأييد وتشجيع طيلة فترة عملي في مؤتمر نزع السلاح، لا سيما في الشهور اﻟ ٦١ الماضية بوصفي منسقا خاصا.
    La santé des enfants est très délicate, non seulement dans la première année de leur vie mais aussi durant toute la période préscolaire. UN 449 - وتتميز صحة الطفل بالحساسية الشديدة لا في السنة الأولى من حياته فحسب، بل طيلة فترة ما قبل المدرسة.
    La MINUSTAH a également continué de fournir un appui technique et consultatif au Parlement haïtien durant toute la période à l'examen. UN وواصلت البعثة أيضا تقديم الدعم التقني والاستشاري لبرلمان هايتـي طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    25. Ces activités ont continué durant toute la période considérée. UN 25 - واستمرت هذه الأنشطة طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durant toute la période considérée, on a assisté à une escalade de violence entre groupes armés à Gaza et forces israéliennes, qui s'est soldée par la mort d'enfants palestiniens et a fait de nombreux blessés parmi les enfants palestiniens et israéliens. UN وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، شهد العنف بين الجماعات المسلحة في غزة والقوات الإسرائيلية بهذا التقرير عدة تصعيدات أسفرت عن قتل وإصابة أطفال فلسطينيين، فضلا عن إصابة أطفال إسرائيليين.
    36. durant toute la période de transition, l'ANKD a poursuivi sa campagne contre les Vietnamiens et contre les Cambodgiens d'origine vietnamienne. UN ٦٣- وطوال الفترة الانتقالية تواصلت حملة الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ضد الفييتناميين وكذلك الكمبوديين من أصل فييتنامي.
    Il l'a aidé durant toute la période considérée en faisant connaître ses rapports et en lui suggérant des interlocuteurs possibles pour des visites dans les pays et pour les experts médicaux. UN فقد قدّم له المجلس دعما متواصلا طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، مع تسليط الضوء على تقاريره وتزويده بالمعلومات اللازمة للقيام بزيارات قطرية والاتصال بخبراء طبيين.
    A notre avis, la situation n'a pas dû être très différente au cours des exercices antérieurs, car les différences de taux de change durant toute la période ont également été défavorables. UN وفي اعتقادنا أن الأوضاع لم تكن مختلفة كثيراً في الفترات المالية السابقة، إذ أن الاختلافات في أسعار الصرف خلال كامل الفترة كانت غير مواتية بدورها.
    De l'avis du Comité, le fait que de tels requérants se sont trouvés en détention durant toute la période de soumission normale ne les a pas empêchés d'avoir pleinement et effectivement la possibilité de présenter alors des réclamations. UN ويرى الفريق أن كون هؤلاء المطالبين مسجونين طيلة فترة التقديم النظامية لم يحرمهم الفرصة الكاملة والفعلية لتقديم مطالبات في ذلك الوقت.
    Il convient de noter que les hélicoptères militaires ont été utilisés durant toute la période de six mois, tandis que les appareils civils n'ont été déployés qu'en juillet 1993. UN ولا بد من اﻹشارة الى أن طائرات الهليكوبتر العسكرية استخدمت طيلة فترة الستة أشهر، بينما لم يتم وزع الطائرات المدنية إلا في تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Il convient de noter que les hélicoptères militaires ont été utilisés durant toute la période de six mois, tandis que les appareils civils n'ont été déployés qu'en juillet 1993. UN ولا بد من اﻹشارة الى أن طائرات الهليكوبتر العسكرية استخدمت طيلة فترة الستة أشهر، بينما أن الطائرات المدنية لم تصل إلا في تموز/يوليه ١٩٩٣.
    53. Le placement des prisonnières enceintes ou allaitantes dans un espace qui leur est réservé durant toute la période de la grossesse ou de l'allaitement permet à ces dernières d'exécuter une partie de leur peine dans la prison des femmes ou dans un pavillon spécial de cette prison. UN 53- إن إيداع السّجينة الحامل أو المرضعة بفضاء معدّ للغرض إنّما يتمّ طيلة فترة الحمل والرّضاعة وهو ما يعني قضاء بقية العقاب بسجن النّسوة أو بالجناح المخصّص لهن بالسّجن.
    23. La démobilisation des soldats mineurs de l'UNITA s'est poursuivie durant toute la période considérée. UN ٢٣ - واستمرت طوال الفترة المشمولة بالتقرير عملية تسريح الجنود القصر التابعين ﻟ " يونيتا " .
    24. Les efforts de médiation politique aux niveaux national et international se sont poursuivis durant toute la période considérée, et si un certain nombre de faits positifs importants se sont produits, aucun progrès décisif n'a encore été réalisé. UN ٢٤ - استمرت جهود الوساطة السياسية على الصعيدين الوطني والدولي طوال الفترة المشمولة بالاستعراض، وعلى الرغم من بعض تطورات ايجابية هامة، لا يزال يتعين تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد.
    durant toute la période considérée, mon Représentant spécial a entretenu un dialogue permanent avec les dirigeants politiques soudanais et les principales parties prenantes soudanaises et internationales au processus de paix. UN 38 - طوال الفترة المشمولة بالتقرير، بقي ممثلي الخاص على حوار مستمر مع القيادة السياسية السودانية والجهات السودانية والدولية الرئيسية المعنية بعملية السلام.
    durant toute la période considérée, le Bureau du Procureur a régulièrement reçu des demandes d'assistance adressées par les États et les organisations internationales concernés par les procès pour crimes de guerre. UN 82 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى مكتب المدعي العام بانتظام طلبات لالتماس المساعدة من الدول والمنظمات الدولية المعنية في قضايا جرائم الحرب.
    58. Le SousComité pour la prévention de la torture a tenu régulièrement des réunions avec l'Association pour la prévention de la torture (APT), à Genève. Cette ONG internationale a été une source constante d'appui et de conseil pour le SousComité pour la prévention de la torture, tant lors de ses sessions plénières que durant toute la période couverte par le rapport annuel. UN 58- وعقدت اللجنة الفرعية اجتماعات منتظمة مع رابطة منع التعذيب في جنيف، وكانت هذه المنظمة غير الحكومية الدولية مصدراً ثابتاً لتقديم الدعم والمشورة للجنة الفرعية خلال الدورات العامة للجنة الفرعية وطوال الفترة المشمولة بالتقرير السنوي.
    58. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a tenu régulièrement des réunions avec l'Association pour la prévention de la torture (APT), à Genève. Cette ONG internationale a été une source constante d'appui et de conseil pour le Sous-Comité pour la prévention de la torture, tant lors de ses sessions plénières que durant toute la période couverte par le rapport annuel. UN 58 - وعقدت اللجنة الفرعية اجتماعات منتظمة مع رابطة منع التعذيب في جنيف، وكانت هذه المنظمة غير الحكومية الدولية مصدراً ثابتاً لتقديم الدعم والمشورة للجنة الفرعية خلال الدورات العامة للجنة الفرعية وطوال الفترة المشمولة بالتقرير السنوي.
    durant toute la période considérée, le Gouvernement sri-lankais a contrôlé la province de l'est et les personnes déplacées sont actuellement en cours de réinstallation. UN 5 - كانت حكومة سري لانكا تسيطر على المقاطعة الشرقية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، وتجري حاليا إعادة توطين المشردين داخليا فيها.
    55. La situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé est demeurée profondément préoccupante durant toute la période considérée. UN 55- ظلت حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة مثار قلق عميق طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    3. À l'assistance qu'apportera le HCR aux réfugiés rapatriés dans les centres d'accueil ou dans les endroits qu'ils rejoindront durant toute la période précédant l'élection de l'Autorité du Sahara occidental et, par la suite, en vue de leur réinsertion dans le territoire. UN (3) المساعدة التي ستقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتقديمها للاجئين العائدين إلى مراكز الاستقبال أو إلى الأماكن التي يقيمون بها خلال كامل الفترة السابقة لانتخاب سلطة الصحراء الغربية، وذلك بغرض إدماجهم في الإقليم.
    durant toute la période considérée, mon Représentant spécial s'est employé, en étroite concertation avec la CEDEAO et l'Union africaine, à aider les acteurs nationaux concernés à rétablir l'ordre constitutionnel en douceur et dans le calme. UN 17 - وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، تحاور ممثلي الخاص، بالتنسيق الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني لضمان العودة، بشكل سلس وفعال إلى النظام الدستوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more