La Convention de 1992 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures prévoit une limitation de la responsabilité. | UN | 611- وتنص " اتفاقية المسؤولية المدنية ضد الضرر الناجم عن التلوث النفطي " لعام 1992 أيضا على الحد من المسؤولية. |
< < Considérant toutefois que ce régime, tout en imposant aux propriétaires du navire une obligation financière supplémentaire, n'accorde pas dans tous les cas une indemnisation satisfaisante aux victimes de dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, | UN | " وإذ يأخذ في الاعتبار، مع ذلك، أن هذا النظام لا يوفر تعويضا تاما لضحايا الضرر الناجم عن التلوث النفطي في جميع الحالات في حين أنه يفرض عبئا ماليا إضافيا على مالكي السفن، |
Protocole de 2003 portant création d'un fonds international d'indemnisation complémentaire pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures | UN | البروتوكول المنشئ للصندوق الدولي للتعويض التكميلي عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي لعام 2003 |
Dans ces deux cas, le Gouvernement italien a cherché à obtenir des réclamations auprès du Fonds international d'indemnisation de 1971 pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (FIPOL/1971). | UN | وفي كلتا القضيتين سعت الحكومة الإيطالية إلى مطالبة الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي بتعويضات. |
Sachant que le Secrétaire général a conclu que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et que la question mérite donc de retenir particulièrement l'attention, et considérant qu'il faut étudier plus avant la possibilité d'obtenir du Gouvernement israélien les dédommagements nécessaires, | UN | وإذ تدرك أن الأمين العام خلص إلى أن هذا الانسكاب النفطي غير مشمول بأي من الصناديق الدولية الخاصة بالتعويضات في حالات الانسكاب النفطي وإلى أنه بالتالي يستحق اهتماما خاصا، وإذ تقر بأنه يتعين مواصلة بحث خيار تأمين دفع التعويضات في هذا الصدد من قبل حكومة إسرائيل، |
L'action n'a pas été engagée dans le cadre de la Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures ni de la Convention relative au fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures parce que la France n'était pas partie à cette dernière convention à l'époque de l'accident. | UN | وأسباب عدم تقديم دعوى في إطار اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي واتفاقية الصندوق هي أن فرنسا لم تكن طرفا في اتفاقية الصندوق وقت وقوع الحادث. |
Cette plainte, fondée sur la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures a été rejetée, le tribunal interprétant l'article 2 de la Convention comme se référant aux dommages faits sur le territoire et non pas au territoire ni aux eaux territoriales des Parties Contractantes. | UN | وقد رُفض الادعاء الذي كان يستند إلى الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969 وقد فسَّرت المحكمة المادة الثانية بأنها تشير إلى الضرر الحاصل على الإقليم وليس الضرر الحاصل للإقليم أو للمياه الإقليمية للأطراف المتعاقدة. |
Le Fonds s'est prononcé contre cette plainte, notant qu'elle ne relevait pas de la définition du < < dommage par pollution > > aux termes de la Convention de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures. | UN | وعارض الصندوق المطالبة وأشار إلى أنها لا تندرج تحت تعريف " الضرر الناجم عن التلوث " بموجب الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969. |
La Cour d'appel a interprété le < < dommage par pollution > > tel qu'il est défini au paragraphe 6 de l'article premier de la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures dans un sens large, comme englobant des valeurs écologiques concernant la préservation de la flore et de la faune. | UN | وعرَّفت محكمة الاستئناف الضرر الناجم عن التلوث الوارد في الفقرة 6 من المادة الأولى من الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969 تعريفاً واسعاً يشمل القيم البيئية المتصلة بحفظ النباتات والحيوانات. |
La Convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute contient des dispositions analogues à celles de l'article IX de la Convention de 1992 sur la responsabilité civile. | UN | 631- وتشبه أحكام اتفاقية زيت وقود السفن لعام 2001، المادة التاسعة من اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1992. |
a) Dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et position adoptée par les États-Unis d'Amérique dans la loi de 1990 sur la pollution par les hydrocarbures | UN | (أ) الضرر الناجم عن التلوث النفطي والموقف الخاص للولايات المتحدة الأمريكية في إطار قانون التلوث النفطي لعام 1990 |
Les personnes qui vivent dans les régions productrices de pétrole sont exposées à des risques environnementaux dus à la pollution par les hydrocarbures et le brûlage atmosphérique du gaz : affections respiratoires, maladies de la peau, troubles gastro—intestinaux, etc. La rareté et la cherté des médicaments a donné naissance à un marché noir florissant et non réglementé où l'on peut trouver des médicaments bon marché, dangereux et frelatés. | UN | ويعاني الأشخاص الذين يعيشون في مناطق انتاج النفط من المخاطر البيئية الناجمة عن التلوث النفطي وعن اشتعال الغاز: أمراض الجهاز التنفسي والاعتلالات المعدية المعوية وما الى ذلك. وولدت ندرة الأدوية وارتفاع تكلفتها سوقاً سوداء مزدهرة وغير منظمة للبدائل الرخيصة والخطرة والمزيفة. |
31. Le Fonds établi dans le cadre de la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures a pris par contre une position restrictive. | UN | ٣١ - ولكن الصندوق المنصوص عليه في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن التلوث النفطي لعام ١٩٦٩ أخذ موقفا حصريا. |
Un défendeur privé et le propriétaire du navire peuvent tous les deux demander indemnisation au Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (FIPOL). Le Fonds est financé par les personnes qui ont reçu du pétrole brut ou du fuel lourd sur les territoires des États contractants. | UN | ويجوز لصاحب الادعاء الخاص ومالك السفينة كليهما تقديم مطالبات في إطار الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي المنشأ عام 1971 ويمول هذا الصندوق باستيفاء اشتراكات من الذين تسلموا النفط الخام أو زيت الوقود في إقليم الدول المتعاقدة. |
Sachant que le Secrétaire général a conclu que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et que la question mérite donc de retenir particulièrement l'attention, et considérant qu'il faut étudier plus avant la possibilité d'obtenir du Gouvernement israélien les dédommagements nécessaires, | UN | وإذ تسلم بأن الأمين العام خلص إلى أن هذا الانسكاب النفطي غير مغطى بأي من الصناديق الدولية الخاصة بالتعويضات في حالات الانسكاب النفطي وإلى أنه بالتالي يستحق اهتماما خاصا، وإذ تقر بأنه يتعين مواصلة بحث خيار تأمين دفع التعويضات في هذا الصدد من قبل حكومة إسرائيل، |
Sachant que le Secrétaire général a conclu que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et que la question mérite donc de retenir particulièrement l'attention, et considérant qu'il faut étudier plus avant la possibilité d'obtenir du Gouvernement israélien les dédommagements nécessaires, | UN | وإذ تدرك أن الأمين العام خلص إلى أن هذا الانسكاب النفطي غير مشمول بأي من الصناديق الدولية الخاصة بالتعويضات في حالات الانسكاب النفطي وإلى أنه بالتالي يستحق اهتماما خاصا، وإذ تقر بأنه يتعين مواصلة بحث خيار تأمين دفع التعويضات في هذا الصدد من قبل حكومة إسرائيل، |
Sachant que le Secrétaire général a conclu que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et que la question mérite donc de retenir particulièrement l'attention, et considérant qu'il faut étudier plus avant la possibilité d'obtenir du Gouvernement israélien les dédommagements nécessaires, | UN | وإذ تدرك أن الأمين العام خلص إلى أن هذا الانسكاب النفطي غير مشمول بأي من الصناديق الدولية الخاصة بالتعويضات في حالات الانسكاب النفطي وإلى أنه بالتالي يستحق اهتماما خاصا، وإذ تقر بأنه يتعين مواصلة بحث خيار تأمين دفع التعويضات في هذا الصدد من قبل حكومة إسرائيل، |
La plupart des délégations se sont prononcées en faveur d’un régime d’assurance obligatoire analogue à celui que prévoyaient la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et la Convention HNS. | UN | وأيد معظم الوفود تأمين المسؤولية اﻹجباري الذي يتمشى مع ما نُص عليه في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي واتفاقية المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة. |
1. Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures | UN | 1 - الصناديق الدولية للتعويض عن التلوث بالزيت |
Ceci a été consolidé par la Convention de Bruxelles du 25 mai 1962 relative à la responsabilité des exploitants des navires nucléaires, la Convention de Bruxelles du 29 novembre 1969 relative à la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, et la Convention de Vienne du 29 novembre 1971 relative à la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. | UN | وأكدت هذا اتفاقية بروكسل المؤرخة في ٥٢ أيار/مايو ٢٦٩١ بشأن مسؤولية مشغلي السفن النووية، واتفاقية بروكسل المؤرخة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٦٩١ بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار المتسببة عن التلوث بالمواد الهيدروكربونية واتفاقية فيينا المؤرخة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٧٩١ بشأن المسؤولية الدولية من اﻷضرار المتسببة عن اﻷجسام الفضائية. |