"dynamiques entre" - Translation from French to Arabic

    • الدينامي بين
        
    • الدينامية بين
        
    • فعالة بين
        
    • النشط بين
        
    • ديناميكية بين
        
    • الدينامية القائمة بين
        
    • نشط بين
        
    • الدينامي فيما بين
        
    • فاعلة بين
        
    • دينامية بين
        
    Cela suppose de promouvoir des synergies dynamiques entre remise en état, reconstruction et satisfaction des besoins de développement stratégique. UN وهذا يتطلب تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار واحتياجات التنمية الاستراتيجية.
    Ce groupe d'experts constitue un réseau mondial permettant des interactions dynamiques entre 45 experts représentant diverses disciplines utiles, 12 centres associés et des administrateurs issus des quatre organismes susmentionnés. UN ويُعد هذا الفريق شبكة عالمية تسمح بالتفاعل الدينامي بين ٤٥ خبيرا في مجموعة التخصصات ذات الصلة، وبين ١٢ مركزا تعاونيا وموظفين مهنيين تابعين للوكالات اﻷربعة المذكورة أعلاه.
    Dans cette perspective, l'existence de liens dynamiques entre investissement, exportations et augmentation de la productivité souligne la nécessité de renforcer les relations Sud-Sud. UN ومن هذا المنظور، كانت الروابط الدينامية بين نمو الاستثمار والصادرات والإنتاجية أساس الدعوة إلى توثيق الروابط فيما بين بلدان الجنوب.
    83. Pour assurer une coordination efficace, il faut aussi établir des rapports dynamiques entre les coordonnateurs se trouvant dans les pays intéressés. UN ٣٨ - ويتطلب ضمان التنسيق الاستراتيجي الفعال كذلك صلات فعالة بين المنسقين داخل البلد.
    Le dialogue interreligieux pourrait contribuer grandement à la mise en évidence des interactions dynamiques entre les traditions spirituelles et leurs cultures spécifiques, en appelant l'attention sur leurs apports respectifs et sur les échanges auxquelles elles donnent lieu. UN ويمكن للحوار بين الأديان أن يشكل عاملا مهما في إبراز التداخل النشط بين العقائد الروحية والثقافات ذات الطبيعة المحددة التي تتبناها، وذلك من خلال التركيز على مساهماتها ومبادلاتها المشتركة.
    En Afrique, nous avons pris conscience du fait qu'il existait des liens dynamiques entre le développement sur notre continent et le programme de l'Assemblée générale de l'ONU. UN ونحن في أفريقيا ندرك أنه توجد صلات ديناميكية بين التنمية في قارتنا وجدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    205. La Directrice du BEPS a conclu son propos en disant que le PNUD devenait progressivement une organisation plus comptable de son action, tirant mieux parti des enseignements de l'expérience, grâce aux relations dynamiques entre l'évaluation et les grandes initiatives stratégiques qui faisaient plus nettement du PNUD une organisation fondée sur l'application des connaissances acquises. UN ٢٠٥ - وخلصت مديرة مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيصبح منظمة للتعلم خاضعة بقدر أكبر للمساءلة عن طريق تدعيم الصلات الدينامية القائمة بين التقييم والمبادرات الاستراتيجية الرئيسية التي غيرت من المنظمة وجعلتها منظمة معتمدة اعتمادا أكبر على المعارف.
    94. Cet examen limité a permis aux inspecteurs de constater l'absence de coopération étroite ou d'échanges dynamiques entre les responsables du recrutement à la classe de début dans les différentes organisations du système des Nations Unies. UN 94- وخلال إجراء هذا الاستعراض المحدود، لاحظ المفتشان عدم وجود تعاون وثيق أو تفاعل نشط بين الموظفين المسؤولين عن التوظيف في مستوى أول تعيين في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il fallait pour cela promouvoir des synergies dynamiques entre remise en état, reconstruction et satisfaction des besoins de développement stratégique. UN وسيتطلب ذلك تعزيز أوجه التآزر الدينامي فيما بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية.
    Nous collaborerons avec les acteurs des domaines du développement, de la construction de la paix et de la sécurité, de la santé publique, de l'aide humanitaire, des droits humains et de la justice pénale et, reconnaissant le rôle important que la société civile doit jouer dans la réduction de la violence armée, soutiendrons des partenariats dynamiques entre gouvernements, organisations internationales et société civile. UN وسنعمل في إطار شراكات مع الدوائر المعنية بالتنمية، وبناء السلام والأمن، والصحة العامة، والمساعدة الإنسانية، وحقوق الإنسان والعدالة الجنائية. وإقرارا منا بأهمية دور المجتمع المدني في الحد من العنف المسلح، سنشجع على إقامة شراكات فاعلة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Il a également été dit que la véritable question n'était pas la durée ou la fréquence des sessions mais plutôt l'absence d'interactions dynamiques entre les délégations en ce qui concernait des propositions importantes. UN وذُكر أيضا أن المسألة الحقيقية التي يتعين التصدي لها ليست تواتر الاجتماعات أو مدتها، وإنما انعدام التفاعل الدينامي بين الوفود فيما يتعلق بالمقترحات الهامة.
    Il présente aussi l'action engagée par le Programme pour susciter des rapports plus dynamiques entre activités opérationnelles dans les pays et évaluations, afin de resserrer les liens entre évaluations, acquisition de savoirs essentiels, prise de décisions et partenariats. UN كما يبين التقرير بالتفصيل جهود البرنامج الإنمائي للعمل على إيجاد مزيد من التفاعل الدينامي بين العمليات القطرية ووظيفة التقييم بغية تحسين الصلة بين التقييمات والتعلم الموضوعي وضع القرار والشراكات.
    La réalité sur le terrain a imposé de nouvelles priorités, qui exigent de promouvoir des synergies dynamiques entre remise en état, reconstruction et satisfaction des besoins de développement stratégique. UN وقد فرض واقع الحال تحديد أولويات جديدة تتطلب تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية.
    Cependant, comme expliqué dans le chapitre I, la nouvelle réalité sur le terrain oblige à promouvoir des synergies dynamiques entre relèvement, reconstruction et besoins de développement stratégique. UN إلا أن واقع الأوضاع الجديدة القائمة على الأرض يتطلب، كما أُوضح في الفصل الأول، تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين الاحتياجات لإعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية.
    L'examen des incidences de la crise financière dans une perspective régionale peut en outre aider à mieux comprendre la question plus générale des relations dynamiques entre mondialisation et régionalisme. UN وعلاوة على ذلك، من شأن مناقشة تأثير اﻷزمات المالية من منظور إقليمي أن يلقي الضوء على مسألة أعم هي مسألة العلاقات الدينامية بين العولمة واﻹقليمية.
    Des partenariats dynamiques entre les Nations Unies et les organisations régionales sont essentiels pour réagir plus vite et plus efficacement aux conflits violents où qu'ils se produisent. UN وشدّد على أن الشراكات الدينامية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أمر جوهري من حيث الاستجابة بصورة أسرع وأنجع إزاء النزاعات العنيفة حيثما يكون اندلاعها.
    S'agissant des partenariats dynamiques entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, il a rappelé que, bien que d'importants progrès aient été réalisés et que la coordination soit sans cesse renforcée, il fallait innover encore plus dans ce domaine. UN وأكد من جديد فيما يتعلق بالشراكات الدينامية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، أن تقدما كبيرا أُحرز في ذلك المجال وأن تعزيز تنسيقه متواصل، وأن العمل في هذا المجال يتطلب مزيدا من الابتكار.
    Cependant, la crise qui sévit depuis 2000 et les graves difficultés économiques qui en ont découlé ont imposé une nouvelle réalité, qui oblige à promouvoir des synergies dynamiques entre relèvement, reconstruction et besoins stratégiques de développement. UN إلا أن الأزمة المستمرة منذ عام 2000 والصعوبات الاقتصادية الشديدة التي أحدثتها فرضت واقعاً جديداً يقتضي إيجاد أوجه تآزر فعالة بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية.
    Coparrainé par le Secrétariat de l'Instance permanente et la Commission australienne des droits de l'homme et de l'égalité des chances, l'atelier a mis en évidence la nécessité de redoubler d'efforts pour former des partenariats dynamiques entre les gouvernements, le secteur privé, la société civile et les peuples autochtones. UN وحددت حلقة العمل الحاجة إلى زيادة الجهود زيادة كبيرة لإقامة شراكة فعالة بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشعوب الأصلية.
    À cet égard, il importait de promouvoir des synergies dynamiques entre secours d'urgence, remise en état, reconstruction et développement stratégique, comme le recommandait le rapport. UN وشدد في هذا السياق على أهمية تعزيز أوجه التآزر النشط بين الاحتياجات من عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، واحتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية، على نحو ما يوصي به التقرير.
    L'établissement de partenariats dynamiques entre les États Membres et les organisations non gouvernementales en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes et de mettre fin à la violence permettrait d'obtenir un succès durable et de consolider nos réalisations. UN وإنشاء شراكات ديناميكية بين دول أعضاء ومنظمات غير حكومية لمواصلة دعم قضايا المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف هو الذي سيضمن لنا النجاح الدائم ويعزز ما حققناه من إنجازات.
    205. La Directrice du BEPS a conclu son propos en disant que le PNUD devenait progressivement une organisation plus comptable de son action, tirant mieux parti des enseignements de l'expérience, grâce aux relations dynamiques entre l'évaluation et les grandes initiatives stratégiques qui faisaient plus nettement du PNUD une organisation fondée sur l'application des connaissances acquises. UN ٢٠٥ - وخلصت مديرة مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيصبح منظمة للتعلم خاضعة بقدر أكبر للمساءلة عن طريق تدعيم الصلات الدينامية القائمة بين التقييم والمبادرات الاستراتيجية الرئيسية التي غيرت من المنظمة وجعلتها منظمة معتمدة اعتمادا أكبر على المعارف.
    94. Cet examen limité a permis aux inspecteurs de constater l'absence de coopération étroite ou d'échanges dynamiques entre les responsables du recrutement à la classe de début dans les différentes organisations du système des Nations Unies. UN 94 - وخلال إجراء هذا الاستعراض المحدود، لاحظ المفتشان عدم وجود تعاون وثيق أو تفاعل نشط بين الموظفين المسؤولين عن التوظيف في مستوى أول تعيين في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il fallait pour cela promouvoir des synergies dynamiques entre remise en état, reconstruction et satisfaction des besoins de développement stratégique. UN وسيتطلب ذلك تعزيز أوجه التآزر الدينامي فيما بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية.
    Nous collaborerons avec les acteurs des domaines du développement, de la construction de la paix et de la sécurité, de la santé publique, de l'aide humanitaire, des droits de l'homme et de la justice pénale et, reconnaissant le rôle important que la société civile doit jouer dans la réduction de la violence armée, soutiendrons des partenariats dynamiques entre gouvernements, organisations internationales et société civile. UN وسنعمل في إطار شراكات مع الدوائر المعنية بالتنمية، وبناء السلام والأمن، والصحة العامة، والمساعدة الإنسانية، وحقوق الإنسان والعدالة الجنائية. وإقرارا منا بأهمية دور المجتمع المدني في الحد من العنف المسلح، سنشجع على إقامة شراكات فاعلة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    L'opération de rationalisation visait à établir des liens plus dynamiques entre les programmes de recherche et les programmes opérationnels. UN وقد تركزت جهود تحقيق اﻹنسيابية على إقامة روابط أكثر دينامية بين البرامج ذات التوجه البحثي والبرامج ذات التوجه العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more