Ce processus pourrait connaître une accélération notable qui permettrait de réaliser des économies considérables et d'accroître le dynamisme du commerce international. | UN | ويمكن التعجيل إلى حد كبير بهذه العملية بما يحقق وفورات مذهلة ويؤدي إلى زيادة الدينامية في التجارة الدولية. |
On relève pour chaque grande catégorie de dépenses des fluctuations qui reflètent le dynamisme croissant de l'environnement dans lequel le PNUD opère. | UN | وترتبت على الدينامية المطردة في بيئة عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقلبات في كل فئة رئيسية من أوجه الإنفاق. |
Les équipes d'Asie ont indiqué que l'esprit d'équipe leur avait donné beaucoup de dynamisme lors de l'examen des propositions de projet de pays qu'elles ont effectué dans le cadre de l'approche-programme. | UN | وأبلغت اﻷفرقة في آسيا عن استحداث دينامية حقيقية لﻷفرقة في استعراض مقترحات المشاريع القطرية في إطار النهج البرنامجي. |
Il y a dans tout cela une créativité et un dynamisme considérables, qui offrent de grandes possibilités pour un développement véritable. | UN | وفي هذا كله توجد دينامية وإبداع هائلان يستخدمان كطاقة كبيرة لتحقيق تنمية حقيقية. |
Conformément au dynamisme de leurs échanges intrarégionaux, les pays d'Asie ont accéléré leur participation aux accords de commerce régionaux. | UN | وتمشيا مع حيوية التجارة في ما بين بلدان المنطقة، تعجل البلدان الآسيوية بالانخراط في الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
En Asie, la croissance de l'endettement total reflète le dynamisme des économies de la région. | UN | فعلى سبيل المثال يعكس نمو مجموع الديون في آسيا الحالة الاقتصادية الدينامية السائدة في المنطقة. |
Nous voudrions également féliciter le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour le dynamisme créateur qu'il a insufflé dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونود أيضا أن نهنئ السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام، على الدينامية المبدعة التي أدخلها في عمل اﻷمم المتحدة. |
Le processus de développement ne peut acquérir d'élan si l'économie globale manque de dynamisme et de stabilité et est en proie à l'incertitude. | UN | إن عملية التنمية لا يمكن أن تستجمع الزخم إذا كان الاقتصاد العالمي يفتقر الى الدينامية والاستقرار ويحدق به مستقبل مظلم. |
Nous sommes prêts à participer aux démarches internationales, notamment celles qu'appuie l'ONU, dans les domaines de coopération technique et scientifique et dans ceux qui pourraient bénéficier du dynamisme et de la créativité du secteur privé. | UN | ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود الدولية، وخاصة تلك التي تدعمها اﻷمم المتحدة في مجالي التعاون التقني والعلمي وكذلك في المجالات التي يمكن أن تنتفع من الدينامية والروح الابتكارية للقطاع الخاص. |
Tous ceux qui ont eu le privilège et l'honneur de connaître M. Morse se souviendront de lui comme d'un homme chaleureux, plein de compassion et de dynamisme. | UN | وكل من تشرفوا وسعدوا بمعرفة السيد مورس سيتذكرون دائما خصاله الانسانية الدافئة وحنوه وطاقته الدينامية. |
Ainsi sur le continent américain, où l'entrée en vigueur de l'ALENA ajoute au dynamisme des organisations régionales existantes, anciennes ou récentes. | UN | وفي القارة اﻷمريكية، يعزز دخول اتــفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الى حيز النفاذ من دينامية المنظمات الاقليمية القائمة، القديمة والجديدة. |
Comme je le disais, il s'agit de conférer un dynamisme accru à nos débats. | UN | لقد قلت بأننا نحتاج الى جعـل مناقشاتنـا أكثر دينامية. |
Ces pays font la preuve de leur grand dynamisme dans les secteurs industriels mais n'en ont pas moins besoin d'une aide dans certains domaines. | UN | ونوّه بأنَّ هذه البلدان تُبدي دينامية عالية في قطاعاتها الصناعية لكنها لا تزال تحتاج إلى مساعدة في بعض المجالات. |
Une prolongation du projet avait été recommandée pour assurer la durabilité des résultats obtenus, compte tenu en particulier du dynamisme du secteur. | UN | وقد أُوصي بتمديد المشروع من أجل تأكيد استدامة النتائج المحققة، لا سيما بالنظر إلى دينامية القطاع. |
Nous devons insuffler un nouveau dynamisme à l'Assemblée générale durant la présente session. | UN | ويجب أن نبعث دينامية جديدة في الجمعية العامة في هذه الدورة. |
L'essor du commerce SudSud est une source de dynamisme pour ces pays. | UN | وتتيح التجارة المتزايدة فيما بين بلدان الجنوب فرصاً حيوية للبلدان النامية. |
Les politiques sociales du Gouvernement exigent des politiques économiques saines et efficaces qui assurent la continuité avec le dynamisme du développement. | UN | وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية. |
Le dynamisme du développement industriel appelle à revoir et à adapter périodiquement les instruments utilisés. | UN | وتستدعي الطبيعة الديناميكية للتنمية الصناعية مراجعة الأدوات السياساتية القائمة وتكييفها بصورة منتظمة. |
Il en résulte un groupe d'environnements physiques caractérisés par le dynamisme et la faiblesse des services écosystémiques. | UN | ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية. |
Nous espérons que le Bureau récemment créé du Haut Représentant pour les affaires de désarmement insufflera un nouveau dynamisme à ce processus. | UN | ويحدونا الأمل في أن يضفي مكتب الممثل السامي لشؤون نزع السلاح الذي أنشئ حديثا ديناميكية جديدة على العملية. |
Je voudrais également rendre un hommage particulier à Mme Nafis Sadik, qui continue à diriger le FNUAP avec tant de dynamisme et d'efficacité. | UN | وأود أيضا أن أشيد إشادة خاصة بالسيدة نفيس صادق التي وفرت، ولا تزال توفر، التوجيه النشط والفعال للصندوق. |
Nous prenons note avec satisfaction du dynamisme du principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | نحن سعداء إذ نلمس العمل الدينامي الذي يقوم به الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Nous pensons également que le dynamisme et les résultats obtenus lors de la première partie de la Conférence doivent être maintenus. | UN | ونعتقد أيضا أنه يجب المحافظة على زخم الجزء اﻷول من المؤتمر وعلى ما أحرز فيه من منجزات. |
Le dynamisme suscité par ce processus peut relancer des économies stagnantes et promouvoir leur intégration dans le système économique mondial. | UN | ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي. |
Par son grand dynamisme et son dévouement à la tête d'une organisation particulièrement dynamique, Mme Sadik a fait du Fonds un partenaire du développement efficace et fiable. | UN | فهي كقائدة نشطة ومخلصة لمنظمة ذات كفاءة عالية، قد استطاعت أن تجعل من الصندق شريكا فعالا ومؤتمنا في عملية التنمية. |
Le monde appelle de ses vœux ardents une Organisation des Nations Unies pleine de vitalité et de dynamisme. | UN | يتطلع العالم بلهفة إلى دور دينامي وعملي المنحى للأمم المتحدة. |
Ma délégation apprécie le dynamisme dont font preuve Mme Sorensen et son équipe. | UN | ووفد بلدي لاحظ النشاط الذي أظهرته السيدة جيليان سورنسن والفريق التابع لها. |
Nous croyons que l'activité et le dynamisme manifestés lors des préparatifs de la Conférence du Caire et de la Conférence elle-même se poursuivront. | UN | ونعتقد أن النشاط والدينامية اللذين ظهرا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القاهرة وفي المؤتمر نفسه سيستمران. |