"eaux relevant" - Translation from French to Arabic

    • المياه الخاضعة
        
    • مياه خاضعة
        
    • المياه الواقعة
        
    • المياه التي تقع ضمن
        
    • للمياه الخاضعة
        
    En outre, les navires devaient s'engager par écrit à respecter les règlements internationaux en matière de pêche et s'abstenir de pratiquer la pêche dans les eaux relevant de la juridiction d'autres États sans posséder un permis de l'État concerné. UN إضافة إلى ذلك، يتعين على السفن أن تقدم تعهدا مكتوبا بمراعاة النظم الدولية لصيد الأسماك والامتناع عن الصيد في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى بدون الحصول على تصريح من الدول المعنية.
    Les responsables palestiniens ont déclaré que les coups de feu avaient été tirés de façon injustifiée et que les pêcheurs se trouvaient dans les eaux relevant de la juridiction de l’Autorité palestinienne. UN وذكر المسؤولون الفلسطينيون أن النيران قد أطلقت دون مبرر، وذكروا أن الصيادين كانوا في المياه الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية.
    73. La Norvège a indiqué que les rejets de poissons étaient entièrement interdits dans les eaux relevant de sa juridiction en matière de pêcheries. UN ٧٣ - وذكرت النرويج أنها قد فرضت حظرا شاملا على التخلص من السمك في المياه الخاضعة لولايتها الوطنية.
    121. La Norvège, par ailleurs, avait adopté une réglementation stipulant qu’une demande d’octroi de licence pourrait être refusée si le navire ou son propriétaire s’était livré dans les eaux internationales à la pêche non autorisée d’un stock de poissons dont la pêche est réglementée dans les eaux relevant de la juridiction d’organismes de pêche norvégiens. UN ٢١١ - وبالاضافة إلى ذلك، ذكرت النرويج أنها أصدرت لائحة تنظيمية تنص على أن طلب الترخيص قد يرفض إذا كانت السفينة المعنية أو صاحبها قد مارسا، في مياه دولية غير مشمولة بلوائح، صيد أرصدة سمكية مشمولة بلوائح في مياه خاضعة لاختصاص سلطة مصائد اﻷسماك النرويجية.
    Ils ont exhorté tous les États côtiers et portuaires à assurer une protection contre ces actes dans les eaux relevant de leur juridiction. UN وناشدت جميع الدول الساحلية ودول الموانئ بضمان الحماية ضد القرصنة والسطو المسلح في المياه الواقعة تحت ولايتها القانونية.
    Plusieurs membres de la Commission ont également établi un suivi par satellite des déplacements de leurs navires dans les eaux relevant de leur juridiction nationale ou ont effectué des études pilotes portant sur l’évaluation de différents systèmes de suivi des navires. UN كما استخدم عدد من أعضاء لجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا اﻷقمار الاصطناعية لرصد تحرك سفنهم في المياه التي تقع ضمن ولايتهم الوطنية، أو أجرت دراسات رائدة لتقييم مختلف نظم مراقبة السفن.
    Le Panama a indiqué qu'il interdisait à ses navires de pêcher dans les eaux relevant de la juridiction d'autres États, à moins que l'État côtier concerné n'ait donné son autorisation. UN 67 - ذكرت بنما أنها تحظر على سفنها أن تمارس صيد الأسماك في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى ما لم تمنحها الدول الساحلية المعنية الإذن بذلك.
    En particulier, il a instamment prié les gouvernements qui recevaient des demandes d'information sur des incidents qui se seraient produits dans des eaux relevant de leur juridiction de donner des informations sur ces incidents ainsi que sur les mesures qu'ils avaient prises pour prévenir et réprimer à l'avenir les actes de piraterie et les vols à main armée dans ces eaux. UN وحثت بصفة خاصة الحكومات التي تلقت طلبات بتقديم معلومات عن حوادث ادعي بوقوعها في المياه الخاضعة لولايتها على موافاتها بالمعلومات عن هذه الحوادث وعن اﻹجراءات التي اتخذتها لمنع وقمع أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة في تلك المياه في المستقبل.
    À son tour, le secrétariat a invité les gouvernements membres à enquêter sur les actes de piraterie et les vols à main armée contre des navires que l'on aurait signalés dans les eaux relevant de leur juridiction et de faire rapport à l'OMI sur leurs conclusions et les mesures qu'ils avaient prises pour remédier à la situation. UN ومن ناحية أخرى دعت اﻷمانة الحكومات اﻷعضاء للتحقيق في أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن التي يفاد بوقوعها في المياه الخاضعة لولايتها وموافاة المنظمة البحرية الدولية بالنتائج التي توصلت إليها واﻹجراءات العلاجية التي اتخذتها.
    12. Dans la réponse qu’elles ont adressée au Secrétaire général le 30 juin 1997, les Maldives ont déclaré qu’elles étaient opposées à toute forme de pêche hauturière au grand filet dérivant et que, de ce fait, la pratique en serait interdite sous quelque forme que ce soit dans les eaux relevant de leur juridiction. UN ١٢ - وأوضحت ملديف في ردها المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ والموجه إلى اﻷمين العام، أنها تعارض أي شكل من أشكال صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار وبالتالي لا يتم أي شكل من أشكال صيد السمك باستخدام الشباك العائمة في المياه الخاضعة لولايتها.
    — Respect total et application intégrale des réglementations internationales sur la navigation et les pêches, en particulier celles adoptées par des gouvernements étrangers concernant les eaux relevant de leur juridiction; UN - احترام اﻷنظمة الدولية، وبخاصة التي تضعها الحكومات اﻷجنبية، المتعلقة بالملاحة وصيد اﻷسماك في المياه الخاضعة لولايتها، والامتثال الصارم لتلك اﻷنظمة؛
    Dans le deuxième article sont regroupés des actes punissables de terrorisme écologique tels que la contamination délibérée des terres, des eaux et de l'atmosphère sur le territoire national français, y compris les eaux relevant de la juridiction maritime de la France, lorsqu'ils ont pour but de mettre en danger la santé publique ou l'environnement ou de paralyser l'activité économique. UN وتحدد الفئة الثانية أعمال اﻹرهاب البيئي التي يعاقب عليها القانون، مثل التلويث المتعمد لﻷرض والماء والهواء في اﻷراضي الوطنية الفرنسية، بما في ذلك المياه الخاضعة لولايتها البحرية، بهدف تعريض الصحة العامة أو البيئة للخطر أو شل حركة النشاط الاقتصادي.
    Elle ne couvre pas certains types de navires, notamment les navires de guerre et appartenant à l'État, les navires de moins de 500 tonnes de jauge brute et ceux exploités pendant toute leur vie uniquement dans les eaux relevant de la souveraineté ou de la juridiction de l'État dont ils sont autorisés à battre le pavillon. UN وتستبعد الاتفاقية بعض أنواع السفن من نطاقها، بما في ذلك السفن الحربية، والسفن المملوكة للدولة، والسفن التي تقل حمولتها الإجمالية عن خمسمائة طن، والسفن التي تعمل طوال حياتها في المياه الخاضعة لسيادة الدولة التي تحمل علمها أو الخاضعة لولايتها القضائية.
    Ainsi, le Costa Rica a indiqué qu'en mars 2002 il avait conçu un " protocole d'action des autorités compétentes en matière d'application de la loi sur les stupéfiants, les substances psychotropes, les drogues illicites, le blanchiment d'argent et les activités connexes dans les eaux relevant de la juridiction costaricienne " . UN فعلى سبيل المثال، أبلغت كوستاريكا بأنها أبرمت في آذار/مارس 2002 البروتوكول المتعلق باجراءات السلطات المعنية بتطبيق قوانين المخدرات والمؤثرات العقلية والعقاقير غير المسموح باستخدامها وغسل الأموال والأنشطة ذات الصلة في المياه الخاضعة لولاية كوستاريكا.
    L'Arabie saoudite a déclaré qu'elle avait édicté des règlements aux termes desquels les navires battant son pavillon devaient s'abstenir de pratiquer la pêche dans les eaux relevant de la juridiction d'un autre État, à moins d'avoir obtenu un permis de cet État l'autorisant à pratiquer la pêche dans ses eaux territoriales, conformément aux modalités et aux conditions énoncées dans ledit permis. UN 68 - أعلنت المملكة العربية السعودية أنها سنت لوائح تقتضي من السفن التي ترفع علم المملكة العربية السعودية الامتناع عن صيد الأسماك في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى ما لم تحصل على تصريح من الدولة المعنية يسمح لها بممارسة أنشطة الصيد في مياهها الإقليمية وفقا للأحكام والشروط التي يحددها ذلك التصريح.
    a) Ne s'applique pas aux navires d'une jauge brute inférieure à 500 ni aux navires qui sont exploités pendant toute leur vie uniquement dans les eaux relevant de la souveraineté ou de la juridiction de l'État dont ils sont autorisés à battre le pavillon; UN (أ) سفن حمولتها الكلية أقل من 500 طن أو سفن ينحصر عملها طوال حياتها في المياه الخاضعة لسيادة أو سلطة الدولة التي يحق للسفينة رفع علمها؛
    Aux termes de l'article 2 de la loi sur les pêches, la loi est applicable aux navires enregistrés au Mexique battant pavillon mexicain qui opèrent en haute mer ou dans les eaux relevant de la juridiction d'un autre État en vertu de concessions, licences, permis ou autres autorisations délivrées par le Mexique ou ses nationaux à un gouvernement étranger. UN وينص قانون مصائد اﻷسماك في المادة ٢ منه على أن القانون يسري على السفن المسجلة في المكسيك والتي ترفع علم المكسيك وتمارس أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار أو في مياه خاضعة لولاية دولة أخرى بموجب حقوق امتياز أو تراخيص أو أذون أو بموجب أي صك قانوني مماثل آخر تمنحه حكومة أجنبية للمكسيك أو لرعاياها.
    Le Mexique a déclaré que les activités de pêche pratiquées par les flottes mexicaines ou les navires battant pavillon mexicain dans des eaux relevant d'une juridiction étrangère relevaient de la juridiction du Gouvernement fédéral et étaient régies par la loi de 1992 sur les pêches, ainsi que ses règlements de 1999. UN 79 - ذكرت المكسيك أن قيام الأساطيل أو السفن المكسيكية التي ترفع العلم المكسيكي بالصيد في مياه خاضعة لولاية أجنبية يتم في نطاق ولاية الحكومة الاتحادية وينظمه قانون مصائد الأسماك لعام 1992 ولوائحه لعام 1999.
    Cette compétence s’applique aux eaux relevant de la juridiction nationale en matière de pêche et à la haute mer. UN وينطبق هذا الاختصاص على المياه الواقعة تحت المصايد الخاضعة للولاية الوطنية وعلى أعالي البحار.
    Cette réglementation vise tout bateau de pêche battant pavillon d'un Etat membre ou enregistré dans un Etat membre et s'applique dans toutes les eaux relevant de la souveraineté ou de la juridiction des Etats membres de la CEE, ainsi qu'en haute mer. UN ويسري هذا القيد على كل سفينة صيد ترفع علم أي من الدول اﻷعضاء أو تكون مسجلة بها كما يسري على جميع المياه الواقعة في نطاق سيادة الدول اﻷعضاء بالجماعة اﻷوروبية أو ولايتها القضائية، وكذلك على أعالي البحار.
    a) La Malaisie ne pratiquait pas la pêche hauturière au grand filet dérivant, tombant sous le coup de la résolution 46/215 de l'Assemblée générale, et avait de plus interdit l'utilisation dans les eaux relevant de sa juridiction de tout filet dérivant ou maillant dont la taille du maillage est inférieure à 25,4 centimètres; UN )أ( لا تستخدم ماليزيا أي شباك بحرية عائمة كبيرة تقع ضمن نطاق قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥. بيد أنها فرضت حظرا على استخدام أي شباك عائمة أو خيشومية يقل حجم عيون كل منها عن ٢٥,٤ سنتيمترا )١٠ بوصات( في المياه التي تقع ضمن ولايتها؛
    L'article 52 de la loi sur les pêches stipulait que, pour obtenir l'autorisation de pratiquer la pêche dans des eaux étrangères, avec des navires immatriculés au Mexique et battant pavillon mexicain, il fallait respecter scrupuleusement les dispositions internationales régissant la navigation et les activités de pêche, en particulier celles établies par les gouvernements étrangers pour les eaux relevant de leur juridiction. UN وتنص المادة 52 من قانون مصائد الأسماك على أن الحصول على إذن بالصيد في المياه الأجنبية باستخدام سفن مسجلة في المكسيك وترفع العلم المكسيكي يتطلب احترام تنظيمات الملاحة والصيد الدولية والامتثال لـها بدقة، لا سيما التنظيمات التي وضعتها الحكومات الأجنبية للمياه الخاضعة لولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more