L'expression " eaux souterraines captives transfrontières " s'entend des eaux des aquifères transfrontières; | UN | يقصد ﺑ ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ' مياه مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود؛ |
La solution proposée dans le projet de résolution relatif aux eaux souterraines captives transfrontières n'était pas, selon lui, la solution idéale. | UN | أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة. |
À cet égard, la CDI a pris une décision prudente qui consiste à procéder de manière progressive en commençant par les eaux souterraines captives transfrontières. | UN | وفي هذا الصدد، تصرفت لجنة القانون الدولي بحصافة عندما قررت المضي قدما خطوة وراء خطوة، مع البدء بمسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
En tout état de cause, il faudrait un débat plus approfondi sur la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que la CDI examine les eaux souterraines captives transfrontières, le pétrole et le gaz naturel. | UN | وعلى أي حال، فإنه يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن توصية المقرر الخاص التي مفادها أن تتناول لجنة القانون الدولي مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنفط والغاز الطبيعي. |
43. La délégation vénézuélienne appuie le projet de résolution sur les eaux souterraines captives transfrontières adopté par la CDI. | UN | ٤٣ - وأضافت أن وفدها يؤيد مشروع القرار الخاص بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود الذي اتخذته لجنة القانون الدولي. |
Outre la présente introduction, il contient l'historique du sujet et un aperçu des problèmes qui devraient être abordés concernant les < < eaux souterraines captives transfrontières > > . | UN | ويتألف من هذه المقدمة، وخلفية للكيفية التي صيغ بها موضوع ' ' الموارد الطبيعية المشتركة`` الراهن واستعراض للمشاكل التي ينبغي تناولها بشأن ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود``. |
III. Les eaux souterraines captives transfrontières | UN | ثالثا - المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
En attendant que nous nous soyons mis d'accord sur la définition, le Rapporteur spécial a l'intention, pour plus de facilité, d'utiliser l'expression < < eaux souterraines captives transfrontières > > . | UN | وريثما نتخذ قرارا بشأن التعريف، يعتزم المقرر الخاص استخدام مصطلح ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود`` نظرا لملاءمته. |
Il est clair que pratiquement tous les principes consacrés dans la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation sont applicables également aux eaux souterraines captives transfrontières. | UN | فمن الواضح أن المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تسري كلها تقريبا على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود أيضا. |
La gestion des eaux souterraines captives transfrontières n'en est encore qu'à ses débuts et il s'impose d'amorcer une coopération internationale à cet effet. | UN | ولا تزال إدارة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود في بدايتها وثمة حاجة جلية إلى المبادرة إلى التعاون الدولي لهذا الغرض. |
391. On a souligné la nécessité d'approfondir l'examen de la portée de l'étude sur les eaux souterraines captives transfrontières. | UN | 391- وذُكر أن من المطلوب النظر بمزيد من التفصيل في نطاق دراسة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
64. La délégation américaine approuve sans réserve le projet de résolution sur les eaux souterraines captives transfrontières et estime que la quasi-totalité des dispositions du projet d'articles semblent devoir s'appliquer aux eaux souterraines, ainsi qu'au règlement des différends dans ce domaine. | UN | ٦٤ - وأوضحت أن الوفد اﻷمريكي يوافق دون تحفظ على مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ويرى أن معظم أحكام مشاريع المواد تنطبق حتما فيما يبدو على المياه الجوفية، وعلى تسوية المنازعات في هذا المجال. |
15. Enfin, l'importance des eaux souterraines captives transfrontières et l'absence quasi-totale de normes relatives à leur utilisation mettent en évidence la nécessité d'établir un cadre qui reconnaisse les particularités de ces cours d'eau et contribue à leur préservation. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن أهمية المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود وعدم وجود قواعد تقريبا متعلقة باستخدامها يبرزان ضرورة وضع إطار يعترف بخصائص هذه المجاري المائية ويسهم في الحفاظ عليها. |
Quant aux domaines d'application, le Mexique appuie la proposition selon laquelle l'un des principes devrait porter sur la question des eaux souterraines captives transfrontières ainsi que sur les aspects relatifs aux ressources en hydrocarbures et en gaz, sans exclure ultérieurement l'élaboration d'un rapport unique portant sur ces trois ressources et indiquant les principes applicables dans chaque cas. | UN | وفيما يختص بالنطاق، فإن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى البدء بالنظر في موضوع المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنظر، لاحقا، في الجوانب المتصلة بموارد النفط والغاز، دون المساس بإعداد تقرير وحيد في نهاية المطاف يشمل الموارد الثلاثة كافة ويبين المبادئ المنطبقة على كل منها. |
Il faudrait en même temps préciser, avec l'aide de spécialistes, ce qu'il faut entendre par < < eaux souterraines captives transfrontières > > et analyser la différence entre eaux souterraines captives et eaux de surface. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي توضيح مصطلح " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " إيضاحا دقيقا بمساعدة من الخبراء والإشارة إلى الفروق بين المياه الجوفية المحصورة والمياه السطحية. |
Les concepts d'< < eaux souterraines captives transfrontières > > et d'< < eaux souterraines captives sans rapport avec des eaux de surface > > ne sont pas clairement définis; par conséquent, il convient de les étudier minutieusement avant de les employer. | UN | وأضاف إن مفهومي " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " و " المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة " ليسا محددين تحديدا واضحا وينبغي دراستهما بعناية قبل استعمالهما. |
377. Dans le cadre du sujet, le Rapporteur spécial a proposé de traiter les eaux souterraines captives transfrontières, le pétrole et le gaz, en commençant par étudier les premières. | UN | 377- وفي إطار هذا الموضوع، اقترح المقرر الخاص شمول المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنفط والغاز، والبدء بالمياه الجوفية المحصورة. |
378. L'additif au rapport, de caractère technique, visait à mieux faire comprendre ce qui constitue des eaux souterraines captives transfrontières. | UN | 378- كانت الإضافة إلى التقرير إضافة تقنية في طابعها ومحاولة لطرح فهم أفضل لما يشكل المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
380. Bien que l'expression < < eaux souterraines captives transfrontières > > soit compréhensible dans l'abstrait, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il ne savait pas bien si le concept était viable dans la perspective de l'administration des eaux souterraines. | UN | 380- وقال إنه على الرغم من أن عبارة " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " مفهومة على مستوى التجريد إلا أنه من غير الواضح ما إذا كان هذا المفهوم مفهوماً عملياً في تنفيذ إدارة المياه الجوفية. |
Projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau à des fins autres que la navigation et résolution sur les eaux souterraines captives transfrontières | UN | مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلـق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
L'Assemblée générale n'a pas donné suite à la recommandation de la Commission concernant les eaux souterraines captives transfrontières. | UN | 16 - ولم تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن توصية لجنة القانون الدولي المتعلقة بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |