Le Centre a été fondé conjointement par la lauréate du prix Nobel Shirin Ebadi, dont Nasrin Sotoudeh a été l'avocat de la défense. | UN | فقد شاركت في إنشاء المركز شيرين عبادي الحائزة على جائزة نوبل للسلام، التي كانت نسرين سوتوده موكلة عنها. |
Les comptes bancaires de Mme Ebadi ont par ailleurs été gelés au prétexte qu'elle n'avait pas payé les impôts dus sur les sommes perçues à la faveur de l'attribution de son prix Nobel. | UN | وعلاوة على ذلك، جُمدت حسابات السيدة عبادي المالية بتهمة أنها لم تدفع ضرائب عن جائزة نوبل للسلام. |
Noushin Ebadi a été libérée le 14 janvier 2010. | UN | وأُطلق سراح السيدة نوشين عبادي في 14 كانون الثاني/يناير 2010. |
Tous ceux qui se battent dans le monde pour défendre les droits des femmes ont sans doute été heureux d'apprendre que le prix Nobel de la paix avait été décerné à l'avocate iranienne Shirin Ebadi. | UN | وأضافت أن كل من ناضل من أجل تحقيق حقوق المرأة لا بد وأنه شعر بسرور بالغ لحصول السيدة شيرين عبادي المحامية الإيرانية على جائزة نوبل للسلام. |
Les Rapporteurs spéciaux ont fait savoir que la campagne de diffamation risquait d'être perçue comme une incitation à harceler encore davantage Mme Ebadi et ses proches. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن احتمال استخدام حملة التشهير هذه كتحريض على القيام بمزيد من المضايقة ضد السيدة عيبادي وأسرتها. |
Les autorités affirment que le Gouvernement a du mal à assurer la protection de Mme Ebadi en raison des positions et déclarations de l'intéressée, qui sont contraires à la sensibilité religieuse populaire. | UN | وتؤكد السلطات الإيرانية أنه من الصعب على الحكومة أن تزود السيدة عيبادي بالحماية بالنظر إلى مواقفها وتصريحاتها المناقضة للميول الدينية لدى الشعب. |
La Haut-Commissaire a observé que bon nombre de ceux qui sont actuellement détenus étaient associés au Centre des défenseurs des droits de l'homme, fondé par Shirin Ebadi, lauréate du prix Nobel. | UN | ولاحظت المفوضة السامية أن العديد من المحتجزين الحاليين لهم علاقة بمركز المدافعين عن حقوق الإنسان الذي أنشأته السيدة شيرين عبادي الفائزة بجائزة نوبل. |
Avant de se rendre au tribunal, elle avait reçu un appel d'agents du Ministère du renseignement lui indiquant qu'elle s'exposait à des sanctions si elle ne cessait pas de représenter Mme Ebadi. | UN | وقبل مثولها أمام المحكمة، كانت قد تلقت مكالمة هاتفية من أعوان وزارة الاستخبارات يطالبونها فيها بالتوقف عن تمثيل السيدة عبادي وإلاّ فإنها ستتعرّض للعقاب. |
43. Dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a posé la question de savoir pourquoi le barreau indépendant n'avait pas protesté contre la suspension des avocats Ebadi et Rahami. | UN | 43- وتساءل الممثل الخاص في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة عن سبب عدم احتجاج نقابة المحامين المستقلة على تعليق ترخيصي عبادي ورحمي لممارسة المحاماة. |
115. Le 19 octobre 2000, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Représentant spécial de la Commission chargée d'examiner la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, a envoyé une communication concernant le procès de Mme Shirin Ebadi et de M. Mohsen Rahami. | UN | 115- في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعث المقرر الخاص بالاشتراك مع الممثل الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية رسالة فيما يتعلق بمحاكمة السيدة شيرين عبادي والدكتور محسن رحماني. |
Conférence générale des ONG avec la présence exceptionnelle de Mme Shirin Ebadi, prix Nobel de la paix (décembre) | UN | المؤتمر العام للمنظمات غير الحكومية وحضرته بشكل استثنائي السيدة شيرين عبادي الحائزة على جائزة نوبل للسلام (كانون الأول/ديسمبر) |
La Norvège se félicite de l'attribution du prix Nobel de la paix en 2003 à l'Iranienne Shirin Ebadi qui défend les droits de l'homme avec ferveur depuis de nombreuses années et a montré que ces droits étaient universels et n'étaient pas l'apanage d'une seule culture ni d'une seule religion. | UN | 61 - وأعربت عن ترحيب النرويج بمنح جائزة نوبل للسلام لعام 2003 إلى شيرين عبادي من إيران. وقالت إن السيدة عبادي كانت من أقوى المدافعين عن حقوق الإنسان لسنوات كثيرة وأظهرت أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ولا تخص ثقافة أو ديناً معينا. |
31. À propos du rôle de la justice dans la défense et la promotion des droits de l'homme, le Rapporteur spécial se félicite de l'octroi du prix Nobel de la paix 2003 à l'avocate et juge iranienne Mme Shirin Ebadi, qui s'est fait connaître pour son engagement sans faille en faveur du respect des droits de l'homme et de l'égalité des sexes. | UN | 31- وفيما يتعلق بدور القضاء في حماية وحماية تعزيز حقوق الإنسان، يشعر المقرر الخاص بالارتياح لمنح المحامية والقاضية الإيرانية الدكتورة شيرين عبادي جائزة نوبل للسلام لعام 2003، وقد عُرفت المحامية بالتزامها الثابت بقضية احترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
39. En septembre, Shirin Ebadi et un autre avocat éminent spécialisé dans la défense des droits de l'homme, Mohsen Rahami, ont été condamnés à des peines de prison avec sursis et suspendus pour une période de cinq ans pour " avoir diffamé de hauts responsables " . | UN | 39- وفي أيلول/سبتمبر، صدرت ضد شيرين عبادي ومحام بارز آخر في مجال حقوق الإنسان يدعى محسن رحمي عقوبتان بالسجن مع وقف التنفيذ وأوقفا عن ممارسة مهنة المحاماة لمدة خمس سنوات بسبب " شتم مسؤولين من كبار المسؤولين الحكوميين " . |
Le 29 septembre 2000, les magistrats de la chambre 16 du tribunal public de Téhéran avait inculpé Mme Ebadi et M. Rahami de diffamation et de diffusion d'informations mensongères et les avait condamnés à une peine de prison de 15 mois avec sursis. Les accusés avaient également été frappés d'interdiction d'exercer leur profession pendant cinq ans. | UN | وأدانت المنصة القضائية رقم 16 التابعة لمحكمة طهران العمومية، في 29 أيلول/سبتمبر 2000، السيدة عبادي والدكتور رحماني بتهمة التشهير ونشر معلومات كاذبة وحكمت عليهما بالسجن لمدة 15 شهراً مع وقف التنفيذ، وحرما أيضاً من ممارسة المهنة القانونية لمدة 5 سنوات. |
77. Le 7 novembre 2000, la Représentante spéciale a envoyé une communication au Gouvernement, lui demandant des renseignements sur la condamnation, le 27 septembre 2000, de Mme Chirin Ebadi et de M. Mohsem Rahami, avocats et défenseurs des droits de l'homme, par le tribunal de Téhéran. | UN | 77- أرسلت الممثلة الخاصة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 رسالة تطلب فيها معلومات عن الحكم الذي أصدرته محكمة طهران في 27 أيلول/سبتمبر 2000 بحق السيدة شيرين عبادي والسيد محسن رحامي، وهما محاميان ومدافعان عن حقوق الإنسان. |
Le 27 janvier 2010, plusieurs Rapporteurs spéciaux ont adressé une lettre d'appel commune au Gouvernement iranien pour appeler son attention sur le sort de Sareimeh Ebadi et de Bu-Ali Janfeshani, condamnées à mort par lapidation pour adultère. | UN | وفي 27 كانون الثاني/يناير 2010، وجَّه عدة مقرِّرين خاصين()، في رسالة مناشدة مشتركة، انتباه الحكومة إلى حالة سريمه عبادي وبو علي جانفشاني اللذين حُكم عليهما بالإعدام رجماً بتهمة الزنا. |
Mme Sotoudeh a été arrêtée le 4 septembre 2010, du chef de < < menées contre la sécurité nationale > > , de ne pas porter le hijab (foulard islamique) pendant un message vidéo, de < < propagande contre le régime > > et de participation au < < Centre des défenseurs des droits de l'homme > > fondé par Shirin Ebadi, prix Nobel. | UN | وقد اعتُقلت السيدة سوتودِه في 4 أيلول/سبتمبر 2010 واتُهمت بـ " العمل ضد الأمن الوطني " وعدم ارتداء الحجاب أثناء تسجيل رسالة بالفيديو و " الدعاية ضد النظام " والعضوية في ' مركز المدافعين عن حقوق الإنسان`، الذي أنشأته شيرين عبادي الحائزة على جائزة نوبل. |
Elle a aussi demandé au Gouvernement d'autoriser immédiatement la réouverture du Centre, de lui accorder un statut juridique à part entière et de restituer tous les biens saisis dans le cabinet d'avocat de Mme Ebadi. | UN | كما طلبت إلى الحكومة أن تأذن على الفور بإعادة فتح المركز، ومنحه مركز قانوني كامل وإعادة جميع المواد المصادرة من المكتب القانوني الخاص بالسيدة عيبادي. |
Le 23 décembre 2008, la Haut-Commissaire adjointe des Nations Unies aux droits de l'homme a écrit au Gouvernement iranien pour lui faire savoir combien elle avait été préoccupée d'apprendre que la police avait fait une descente, le 21 décembre 2008, au Centre des défenseurs des droits de l'homme de Téhéran dirigé par Mme Ebadi. | UN | 51 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2008، كتبت نائبة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الحكومة الإيرانية تُعرب عن قلقها العميق بشأن التقارير التي تفيد بأن موظفي إنفاذ القانون قاموا في 21 كانون الأول/ديسمبر 2008 بمداهمة مركز المدافعين عن حقوق الإنسان في طهران الذي ترأسه السيدة عيبادي. |