"effectif à la justice" - Translation from French to Arabic

    • الفعال إلى العدالة
        
    • الفعلي إلى العدالة
        
    • الفعلي إلى القضاء
        
    • إلى العدالة بصورة فعالة
        
    • الفعال إلى القضاء
        
    • على نحو فعال إلى العدالة
        
    • إلى العدالة على
        
    Il a été fait état d'obstacles à un accès effectif à la justice comme la peur, la stigmatisation sociale et culturelle et une information insuffisante, ainsi que l'absence de services adéquats et de fonctionnaires formés. UN وتشمل العقبات التي تعوق الوصول الفعال إلى العدالة الخوف، والوصم الاجتماعي والثقافي، ونقص المعلومات، إضافة إلى نقص الخدمات الملائمة والموظفين المدربين.
    Donner des informations sur la manière dont l'État partie garantit aux femmes un accès effectif à la justice, ainsi que leur droit à un procès équitable. UN يرجى تقديم معلومات عن الطريقة التي تكفل بها الدولة الطرف وصول المرأة الفعال إلى العدالة وحقها في الحصول على محاكمة عادلة.
    En outre, des efforts continus sont faits pour informer les citoyens des recours judiciaires qui leur sont ouverts car c'est leur ignorance, et non la politique de l'État, qui limite l'accès effectif à la justice. UN وعلاوة على ذلك، تُبذل جهود مستمرة لإعلام المواطنين بالإمكانيات المتاحة لهم لتقديم طعون قضائية حيث إن جهلهم، بها، وليس سياسة الدولة، هو الذي يحد من نفاذهم الفعال إلى العدالة.
    Le système juridique kenyan est fondé sur le principe de l'état de droit, et le Gouvernement kenyan entend garantir que tous les citoyens aient un accès effectif à la justice sur un pied d'égalité. UN ويقوم النظام القانوني الكيني على مفهوم سيادة القانون، وما زالت حكومته ملتزمة بكفالة تمتع جميع الأشخاص بالوصول الفعلي إلى العدالة على قدم المساواة.
    22. Le Comité exhorte l'État partie à faciliter l'accès effectif à la justice et lui recommande: UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير الوصول الفعلي إلى العدالة وتوصيها بما يلي:
    22. Le Comité exhorte l'État partie à faciliter l'accès effectif à la justice et lui recommande: UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير الاحتكام الفعلي إلى القضاء وتوصي بأن تضطلع الدولة الطرف بما يلي:
    Veuillez donner des informations sur les mesures mises en place pour garantir aux femmes un accès effectif à la justice dans l'État partie et leur permettre de bénéficier des services d'assistance juridique, y compris dans les lieux de détention. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة وصول المرأة إلى العدالة بصورة فعالة في الدولة الطرف وضمان حصول المرأة على خدمات المساعدة القانونية، بما في ذلك في أماكن الاحتجاز.
    La Cour a jugé que le défaut de protection des victimes et des témoins entravait l'accès effectif à la justice prévu aux articles 1.1, 8 et 25, tant dans les procédures pénales que civiles. UN وحكمت المحكمة بأن عدم إتاحة الحماية للضحايا والشهود يعيق إمكانية الوصول الفعال إلى العدالة بموجب المواد 1-1 و8 و25 في إطار كل من الإجراءات الجنائية والمدنية.
    77.35 Prendre des mesures pour assurer l'accès effectif à la justice et la protection des femmes victimes de violence sexiste (Brésil); UN 77-35- اتخاذ تدابير لكفالة الوصول الفعال إلى العدالة وتوفير الحماية للنساء ضحايا العنف الجنساني (البرازيل)()؛
    138.119 Garantir l'accès effectif à la justice dans les affaires de violations des droits de l'homme imputées à des agents des forces de sécurité, s'agissant en particulier de l'usage de la torture (Espagne); UN 138-119- ضمان الوصول الفعال إلى العدالة في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد قوات الأمن فيما يتعلق باستخدام العنف (إسبانيا)؛
    35. Le CEDAW a exhorté la République démocratique populaire lao à renforcer son système de plaintes afin que les femmes, en particulier celles des minorités ethniques, aient un accès effectif à la justice. UN 35- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لاو على تعزيز نظام شكاواها القانونية لكفالة وصول النساء الفعال إلى العدالة(97)، خاصة نساء الأقليات الإثنية.
    18. Le Comité demande instamment à l'État partie de faciliter l'accès effectif à la justice et lui recommande: UN 18- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تيسير إمكانية الوصول الفعلي إلى العدالة وتوصيها بما يلي:
    Il a recommandé au Pakistan de faire en sorte que tous les enfants victimes ou témoins d'actes criminels aient un accès effectif à la justice. UN وأوصت بأن تضمن باكستان الوصول الفعلي إلى العدالة لجميع الأطفال ضحايا الجرائم و/أو للشهود عليها(61).
    Il fait valoir que le dispositif législatif français ne lui permet pas d'avoir un accès effectif à la justice préalablement à la mise en place des essais en champ d'OGM et qu'il ne peut donc contester des décisions le touchant directement dans sa vie privée et familiale. UN ويدفع بالقول إن الأحكام التشريعية الفرنسية لا تسمح لـه باللجوء الفعلي إلى العدالة قبل تنفيذ التجارب في الحقل على كائنات محورة وراثياً وأنه بالتالي لا يستطيع معارضة قرارات تؤثر بشكل مباشر على حياته الخاصة والأسرية.
    Le droit à un accès effectif à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels est bien établi dans le système de protection des droits de l'homme de l'ONU. UN 36- إن الحق في الوصول الفعلي إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو حق ثابت في منظومة الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    Accès effectif à la justice UN ألف - إمكانية اللجوء الفعلي إلى القضاء
    128.98 Mettre au point un plan national d'action en vue de traiter les causes structurelles de la violence, de mener des activités de sensibilisation et d'assurer aux femmes autochtones un accès effectif à la justice, à des moyens de réparation et à une protection (Slovénie); UN 128-98- وضع خطة عمل وطنية لمعالجة الأسباب الهيكلية للعنف والتوعية به، وضمان وصول نساء السكان الأصليين الفعلي إلى القضاء وإلى سبل الانتصاف والحماية (سلوفينيا)؛
    Bien souvent, les cas sont examinés dans le cadre de processus communautaires de règlement des différends qui ne permettent pas toujours de garantir aux enfants victimes un accès effectif à la justice. UN وفي الكثير من الحالات، تشجع تسوية القضايا بواسطة الآليات المجتمعية لتسوية المنازعات التي قد لا تكفل دائماً وصول الأطفال الضحايا إلى العدالة بصورة فعالة.
    Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées à un accès effectif à la justice sur la base de l'égalité avec les autres, sans être exclues de la procédure judiciaire. UN تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في اللجوء الفعال إلى القضاء على قدم المساواة مع الغير، دون استبعادهم من الإجراءات القانونية.
    Pour leur garantir l'accès à la justice à toutes les étapes de la procédure, le Gouvernement a introduit dans la législation un mécanisme spécifique concernant les aménagements raisonnables à apporter pour que les personnes handicapées aient un accès effectif à la justice dans toute action judiciaire. UN ولضمان فعالية اللجوء إلى القضاء في جميع مراحل العملية القانونية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، وضعت الحكومة في التشريعات ذات الصلة الآلية الخاصة والحكم بتوفير التسهيلات المعقولة للسماح بوصول الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو فعال إلى العدالة في العملية القانونية.
    Les sociétés qui respectent l'état de droit, l'accès effectif à la justice et un traitement non discriminatoire de la part des institutions de l'État sont un terreau fertile pour un développement soutenu et florissant. UN وتشكل المجتمعات التي تحترم سيادةَ القانون، وتوفيرَ فرص اللجوء إلى العدالة على نحو فعال، ونهجَ المؤسسات الحكومية لمعاملة غير تمييزية، تربة خصبة للازدهار وتحقيق التنمية المطردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more