"effectif pour" - Translation from French to Arabic

    • فعال بالنسبة
        
    • الفعلي لعام
        
    • فعال من
        
    • الفعلي بالنسبة
        
    • فعال عند
        
    • الفعلية الشهرية للفترة
        
    • الفعلية لفترتي
        
    • فعّال بسبب
        
    • فعَّال
        
    • الفعلي للفترة
        
    • الفعلية ضمن الفترة
        
    L'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'ordonnance no 06/01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver l'exercice du droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وعلى الرغم من الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    De ce fait, le débit effectif pour 1990 a été inférieur au débit prévisionnel qui avait servi à déterminer le niveau des droits de transit par baril avant l'invasion. UN وبالتالي، فإن الناتج الفعلي لعام 1990 قل عن الناتج المتوقع لذلك العام والذي استخدم لتحديد رسوم الناتج للبرميل الواحد قبل غزو الكويت.
    Comme il est indiqué ci-dessus, cela comprend l'adoption d'un calendrier réaliste, mais effectif, pour la prise de décisions essentielles concernant la frontière et la solution du problème posé par la présence continue d'anciens réfugiés dans la zone frontalière. UN وكما ذكر فيما تقدم، يشمل هذا اعتماد جدول زمني واقعي لكنه فعال من أجل تحديد قرارات رئيسية تتصل بالحدود، والبت في الوجود المستمر للاجئين السابقين في المنطقة.
    Sur cette base, le taux moyen de vacance effectif pour l'ensemble des postes a été de 10,9 % au cours de la période considérée. UN وعلى هذا الأساس، بلغ معدل الشغور المتوسط الفعلي بالنسبة لجميع الوظائف خلال الفترة 10.9 في المائة.
    5. Prie instamment les États de reconnaître les personnes qui font l'objet de traite comme des victimes ayant des besoins spécifiques de protection dès le moment où elles subissent la traite et de garantir la promotion, la protection et la réalisation de leurs droits de l'homme, y compris du droit à un recours effectif pour les violations de ces droits; UN 5- يحث الدول على أن تعترف بأن الأشخاص المتَّجر بهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية منذ لحظة الاتجار بهم، وأن تكفل تعزيز حقوقهم الإنسانية وحماية وإعمال هذه الحقوق، بما فيها الحق في سبيل انتصاف فعال عند حدوث انتهاكات لهذه الحقوق؛
    Algérie, le Comité reprend le même libellé < < ...L'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'Ordonnance n°06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées.L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. والدولة الطرف ملزمة علاوة على ذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Algérie, le Comité reprend le même libellé: < < ... nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN بغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وعلى الرغم من الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    54. Au minimum, la réalisation du droit à un recours effectif pour les enfants victimes de la traite doit être guidée par les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 54- وكحد أدنى، يجب أن يسترشد إعمال الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة للأطفال المتاجر بهم بالمبادئ العامة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    IS3.84 Le nombre de visiteurs en 1992 a été inférieur au nombre effectif pour 1991 du fait qu'il n'y a pas eu de journée " portes ouvertes " et, aussi, en raison de la récession qui sévit dans le domaine du tourisme. UN ب إ٣-٨٤ وقد جاء عدد الزوار لعام ١٩٩٢ أقل من العدد الفعلي لعام ١٩٩١ اذ لم يتم تنظيم " يوم الباب المفتوح " بسبب الركود في السياحة.
    Le déficit effectif pour 1994 était sensiblement inférieur au déficit projeté de 21 millions de dollars noté dans le rapport de l'an dernier1. UN والعجز الفعلي لعام ١٩٩٤ كان أدنى بكثير من العجز المتوقﱠع وقدره ٢١ مليون دولار، والمذكور في تقرير السنة الماضية)١(.
    Traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants: accès et droit des victimes à un recours effectif pour violation des droits de l'homme UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: توفير سبل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجَر بهم وحقهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال من انتهاكات حقوق الإنسان
    Le taux de vacance de postes moyen effectif pour le personnel international au cours de la période considérée a été de 39 %, contre 10 % prévus au budget. UN وبلغ متوسط معدل الشواغر الفعلي بالنسبة للموظفين الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير 39 في المائة، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية وقدره 10 في المائة.
    5. Prie instamment les États de reconnaître les personnes qui font l'objet de traite comme des victimes ayant des besoins spécifiques de protection dès le moment où elles subissent la traite et de garantir la promotion, la protection et la réalisation de leurs droits de l'homme, y compris du droit à un recours effectif pour les violations de ces droits; UN 5- يحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم ضحايا ذوي احتياجات محددة من حيث الحماية منذ لحظة الاتجار بهم، وأن تكفل تعزيز حقوقهم الإنسانية وحماية وإعمال هذه الحقوق، بما فيها الحق في سبيل انتصاف فعال عند حدوث انتهاكات لهذه الحقوق؛
    La figure III illustre l'évolution du peso chilien par rapport au dollar des États-Unis en 2009, sur la base du cours effectif pour les mois de janvier à octobre et du cours prévu pour novembre et décembre. UN ويبين الشكل الثالث أداء البيسو الشيلي مقابل دولار الولايات المتحدة استنادا إلى أسعار الصرف الفعلية الشهرية للفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2009، وأسعار الصرف المتوقعة لتشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر.
    VIII. Carburant aviation - taux de consommation standard et taux de consommation moyen effectif pour 2010/11 et 2011/12 UN الثامن - المعدلات القياسية لاستهلاك وقود الطيران ومتوسط المعدلات الفعلية لفترتي 2010/2011 و 2011/2012
    Il fait valoir que le < < droit de porter plainte > > ne recouvre pas seulement une possibilité prévue par la loi mais comporte également le droit à un recours effectif pour le préjudice subi. UN ويؤكد أن ' الحق في تقديم الشكوى` لا يتضمن الإمكانية القانونية للقيام بذلك فحسب بل أيضاً الحق في الحصول على تعويض فعّال بسبب الضرر الذي لحق به.
    Comme l'ancien Secrétaire général des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali l'a déclaré, l'Afrique reste le principal défi d'un ordre du jour effectif pour le développement. UN وأضاف أنه كما ذكر الأمين العام السابق للأمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، فإن أفريقيا لا تزال تمثل أهم اختبار لأي برنامج فعَّال للتنمية.
    Alors que les crédits avaient été approuvés sur la base d'un taux de vacance de 35 %, le taux moyen effectif pour la période considérée a été de 28,6 %. UN وفي حين استندت الموارد المعتمدة في الميزانية إلى معدل شواغر نسبته 35.0 في المائة، بلغ متوسط معدل الشواغر الفعلي للفترة المشمولة بالتقرير 28.6 في المائة.
    En ce qui concerne le nombre de journées de travail effectif pour les contrats de consultants, en 2006, 32,6 % des consultants recrutés ont travaillé pendant moins d'un mois, 36,3 % entre un et trois mois et 3,7 % pendant une période égale ou supérieure à une année. UN 22 - أما من حيث عدد أيام العمل الفعلية ضمن الفترة التعاقدية للاستشاريين، فقد عمل في عام 2006 ما نسبته 32.6 في المائة منهم لمدة تقل عن شهر واحد، وعمل 36.3 في المائة لمدة تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر، وعمل 3.7 في المائة لمدة سنة واحدة أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more