"effectifs autorisés de" - Translation from French to Arabic

    • القوام المأذون به
        
    • القوة المأذون بها
        
    • المستوى المأذون به البالغ
        
    • المأذون به بما
        
    • الموظفين المأذون به
        
    • قوام البعثة المأذون به
        
    • قوة مأذون بها قوامها
        
    :: Mandat : réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme UN :: الولاية: تخفيض القوام المأذون به من الأفراد النظاميين
    :: Mandat : réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme UN :: الولاية: تخفيض القوام المأذون به من الأفراد النظاميين
    Le taux de représentation des femmes a été plus faible en raison de l'augmentation des effectifs autorisés de la Police nationale libérienne. UN يعكس الانخفاض في نسبة تمثيل الإناث الزيادة التي طرأت على القوام المأذون به للشرطة الوطنية الليبرية.
    Ces éléments, qui seraient chargés de déminer quotidiennement les routes, feraient partie des effectifs autorisés de la Mission et disposeraient de leurs propres véhicules de détection de mines et du matériel requis. UN ومن المتوقع ضم المهندسين، الذين ستكون مهمتهم اليومية إزالة اﻷلغام من الطرق، ضمن القوة المأذون بها للبعثة وسوف يوزعون بمركباتهم الخاصة لاكتشاف اﻷلغام ومعداتهم ذات الصلة.
    On prévoit qu'au cours de cette période les effectifs autorisés de 354 observateurs militaires seront maintenus en poste et que 177 observateurs militaires seront relevés. UN من المتوقع أنه ستجري المحافظة على المستوى المأذون به البالغ ٣٥٤ مراقبا عسكريا طوال هذه المدة وأن يجري تناوب ١٧٧ مراقبا عسكريا أثناء المدة.
    Il était prévu que la Mission déploie des effectifs autorisés de 81 agents pendant la période considérée. UN وقد كان متوقعا أن القوام المأذون به وهو 81 من أفراد الشرطة المدنية سوف يتم نشره على طول الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les effectifs autorisés de la MONUT se composent uniquement d’observateurs militaires et de policiers civils. UN ٨ - يقتصر القوام المأذون به للبعثة على المراقبين العسكريين والشرطة المدنية.
    L'équipe et la MINUAD ont élaboré ensemble un nouveau plan de déploiement qui vise à déployer 80 % des effectifs autorisés de la MINUAD à la fin de 2008. UN ووضع الفريق والعملية المختلطة خطة لتعزيز الانتشار تهدف إلى التوصل إلى نشر 80 في المائة من القوام المأذون به للعملية المختلطة بحلول نهاية عام 2008.
    Les effectifs autorisés de la MONUT se composent toujours de 120 observateurs militaires mais les ressources inscrites au budget concernent 50 postes d’observateur militaire pour la période du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000. UN ٧ - ولا يزال القوام المأذون به للبعثة هو ١٢٠ مراقبا عسكريا، رصد ﻟ ٥٠ منهم اعتماد في الميزانية للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠.
    31. Les effectifs autorisés de l'ATNUSO sont de 600 contrôleurs de la Police civile des Nations Unies, dont 432 étaient arrivés dans la zone de la mission au 22 juin 1996. UN ٣١ - القوام المأذون به لﻹدارة الانتقالية هو ٦٠٠ من مراقبي الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، وصل منهم إلى منطقة البعثة ٤٣٢ حتى ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Compte tenu de la réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme, un nombre réduit de 175 assistants linguistiques permettra de couvrir les besoins de toute l'Opération. UN ونظرا لنقصان القوام المأذون به من الأفراد النظاميين، سيلبي العدد المقلص البالغ 175 مساعدا لغويا احتياجات العملية بكاملها.
    Compte tenu de ces mesures d'accroissement de l'efficacité de la Mission et de l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du pays, il est recommandé de réduire les effectifs autorisés de la MONUSCO de 2 000 soldats. UN واستنادا إلى هذه التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية، وفي ضوء تحسُّن الحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، يوصى بتخفيض القوام المأذون به للبعثة بمقدار 000 2 جندي.
    * Les effectifs autorisés de la police civile sont de 81 personnes. UN اليونان صفر * القوام المأذون به هو 81 فردا.
    J'exhorte également le Conseil à prendre dûment en considération les recommandations faites aux paragraphes 70 et 71 dudit rapport, demandant un accroissement des effectifs autorisés de l'élément police civile et des contingents militaires de la MONUC. UN كما أناشد مجلس الأمن بقوة إيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات الواردة في الفقرتين 70 و 71 من ذلك التقرير التي تدعو إلى تعزيز القوام المأذون به للشرطة المدنية والوحدات العسكرية التابعة للبعثة.
    L'étude des capacités militaires a également analysé et évalué, en consultation avec la FINUL, la possibilité d'ajuster le contingent dans le cadre des effectifs autorisés de 15 000 hommes, en fonction de la situation régnant sur le terrain. UN وشملت أيضا دراسة القدرات العسكرية إجراء تحليل وتقييم، بالتنسيق مع اليونيفيل، لإمكانية تعديل القوات ضمن القوام المأذون به البالغ 000 15 جندي، واستجابة للوضع السائد في الميدان.
    4. Les effectifs autorisés de la Mission se composent de 136 observateurs militaires (dont le Chef du groupe d'observateurs militaires, dont le poste est classé à D-2. UN ٤ - يتألف القوام المأذون به للبعثة من ١٣٦ مراقبا عسكريا )بما في ذلك كبير المراقبين العسكريين وهو برتبة مد - ٢(.
    Les effectifs autorisés de la MONUSIL consistent uniquement en observateurs militaires et en conseillers de police civile. Il n’y a donc pas de dépenses à rembourser au titre des contingents. UN ١٢- يقتصر القوام المأذون به للبعثة على المراقبين العسكريين ومستشاري الشرطة المدنية، ومن ثم يجري سداد أي مبالغ فيما يتعلق بتكاليف القوات.
    Au 12 juillet 2008, 98,7 % des effectifs autorisés de la force (9 253 soldats sur un total de 9 375) étaient déployés dans la zone d'opérations de la MINUS, à savoir 539 observateurs militaires, 175 officiers d'état-major et 8 544 soldats. UN 43 - بتاريخ 12 تموز/يوليه 2008، كانت نسبة انتشار القوة المأذون بها قد بلغت 98.7 في المائة (253 9 من أصل 375 9 فردا) في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة الأمم المتحدة في السودان، وشملت 534 مراقبا عسكريا، و 175 ضابط أركان،
    Ce montant est fondé sur des effectifs militaires complets de 4 250 hommes, contre des effectifs autorisés de 6 226 pour la période précédente. UN وهذا التقدير يستند إلى قوة عسكرية كاملة قوامها ٢٥٠ ٤ بالقياس إلى المستوى المأذون به البالغ ٢٢٦ ٦ والمتعلق بالفترة السابقة.
    Comme indiqué aux paragraphes 41 et 54, compte tenu des mesures prises pour accroître l'efficacité de la Mission et de l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du pays, il est recommandé de réduire les effectifs autorisés de la MONUSCO de 2 000 soldats. Dans les circonstances actuelles, une réduction supérieure compromettrait la capacité de la Mission à s'acquitter de son mandat. UN وكما ورد في الفقرتين 41 و 54 أعلاه، واستنادا إلى التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية وتحسين الحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، يوصى بتخفيض قوام البعثة المأذون به بما مقداره 000 2 جندي؛ وأي تخفيض يتجاوز الرقم الموصى به من شأنه التأثير، في ظل الظروف الراهنة، على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    53. Les économies réalisées à cette rubrique s'expliquent par le nombre total de postes qui sont restés vacants par rapport aux effectifs autorisés de la mission. UN ٥٣ - نتجت الوفورات تحت هذا البند عن المجموع الكلي للشواغر في ملاك الموظفين المأذون به لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Les effectifs autorisés de la MITNUH comprenaient 50 militaires et 250 policiers. UN وبلغ قوام البعثة المأذون به 50 فردا عسكريا و 250 من أفراد الشرطة المدنية.
    15. Sur des effectifs autorisés de 600 contrôleurs de la Police civile, 442 ont été déployés dans la zone de la mission. UN ١٥ - جرى نشر ٤٤٢ مراقبا في منطقة البعثة من أصل قوة مأذون بها قوامها ٦٠٠ مراقب من الشرطة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more