"effectifs scolaires" - Translation from French to Arabic

    • الالتحاق بالمدارس
        
    • عدد التلاميذ
        
    • عدد التلامذة
        
    • القيد بالمدارس
        
    • التسجيل في المدارس
        
    • عدد المسجلين
        
    Il a été constaté que les phénomènes locaux liés aux catastrophes entraînaient une baisse considérable des effectifs scolaires. UN واتضح أن أحداث الكوارث المحلية تسبب انخفاضا كبيرا في معدلات الالتحاق بالمدارس.
    Au cours des années 90, les effectifs scolaires de l'enseignement primaire ont été renforcés et le décalage entre les filles et les garçons dans l'éducation a été réduit. UN وفي التسعينات، أحرِز بعض التقدّم في زيادة الالتحاق بالمدارس الابتدائية وفي تقليص الفجوة التعليمية بين الذكور والإناث.
    6. Dans les années 60 et 70, les effectifs scolaires ont rapidement augmenté, à un taux moyen de 3,7 % par an. UN ٦ - وخلال الستينات والسبعينات، شهد الالتحاق بالمدارس نموا سريعا، بمعدل سنوي متوسطه ٣,٧ في المائة.
    Pour faire face à la forte augmentation des effectifs scolaires, une nouvelle école et 15 salles de classe, dont quatre pour les travaux manuels, ont été construites à Rafah. UN ولمواكبة الزيادة الكبيرة في عدد التلاميذ المسجلين، تم تشييد مدرسة جديدة في رفح و ١٥ حجرة دراسة إضافية، بينها أربع وحدات لﻷشغال اليدوية.
    Son augmentation résulte de l'accroissement des effectifs scolaires. UN والزيادة فيها ناتجة عن الزيادة في عدد التلامذة.
    L'épidémie a des effets dévastateurs sur les élèves et leur famille et entraîne souvent une chute des effectifs scolaires et une hausse des taux d'abandon. UN ويفضي هذا الوباء إلى إرهاق الطلبة وأسرهم بأعباء ثقيلة، مما يؤدي في الكثير من الأحيان إلى هبوط معدلات القيد بالمدارس وزيادة نسب التوقف عن الدراسة.
    Les effectifs scolaires, qui étaient de 300 millions environ en 1950, dont plus de la moitié dans les pays développés, ont atteint le milliard en 1997, dont les trois quarts dans le monde en développement. UN كان التسجيل في المدارس يقدر بحوالي 300 مليون في عام 1950، أكثر من نصفهم في العالم المتقدم، وقد وصل العدد إلى مليار في عام 1997، ثلاثة أرباعهم في العالم النامي.
    Les effectifs scolaires par type d'enseignement UN عدد المسجلين حسب نوع التعليم
    C'est ce que corroborent les tableaux 10 et 11 (annexe), où l'on trouve la répartition globale, en pourcentage, de la population par effectifs scolaires et par sexe. UN ويشهد على ذلك أيضا الجدولان ١٠ و ١١ من المرفق اللذان يبينان التوزيع الشامل بالنسبة المئوية للسكان حسب الالتحاق بالمدارس ونوع الجنس.
    Le Brésil a pris acte de la hausse des effectifs scolaires et universitaires. UN 35- وأشارت البرازيل إلى تحسن الالتحاق بالمدارس والجامعات.
    La seconde conséquence a été une hausse spectaculaire du budget et des dépenses de l'État pour l'éducation, même s'il a fallu un important soutien des bailleurs de fonds et de la Banque mondiale pour faire face à l'accroissement des effectifs scolaires. UN والنتيجة الثانية هي أن ميزانية الحكومة وإنفاقها على قطاع التعليم ارتفعا ارتفاعاً حاداً، وإن كان ذلك يعزى إلى دعم المانحين والبنك الدولي، لمواجهة الزيادة في نسبة الالتحاق بالمدارس.
    En ce qui concerne l'éducation, des stratégies ont été mises en œuvre pour accroître les effectifs scolaires et le nombre de jeunes qui achèvent leurs études, notamment par divers programmes d'assistance. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فقد نفذت استراتيجيات لزيادة معدل الالتحاق بالمدارس وإتمام التعليم في صفوف الشباب، وذلك باتباع سُبُل منها توفير مختلف برامج المساعدة.
    Les effectifs scolaires n’ont cessé de décliner depuis 1983, où ils avaient atteint leur plus haut niveau, avec 33 092 élèves. UN ٤٨ - وشهد معدل الالتحاق بالمدارس تراجعا مطردا منذ عام ١٩٨٣، وهي السنة التي بلغ فيها ذروته حيث بلغ عدد الملتحقين ٠٩٢ ٣٣ تلميذا.
    Les effectifs scolaires n'ont cessé de décliner depuis 1983, où ils avaient atteint leur plus haut niveau, avec 33 092 élèves. UN 48 - وشهد معدل الالتحاق بالمدارس تراجعا مطردا منذ عام 1983، وهي السنة التي بلغ فيها ذروته حيث بلغ عدد الملتحقين 092 33 تلميذا.
    Pour faire face à la forte augmentation des effectifs scolaires, une nouvelle école et 15 salles de classe, dont quatre pour les travaux manuels, ont été construites à Rafah. UN ولمواكبة الزيادة الكبيرة في عدد التلاميذ المسجلين، تم تشييد مدرسة جديدة في رفح و ١٥ حجرة دراسة إضافية، بينها أربع وحدات لﻷشغال اليدوية.
    Le maintien de ces dernières a contribué de manière significative à l'accroissement des effectifs scolaires. UN وقد ساهم إبقاء هذه المطاعم كثيراً في زيادة عدد التلاميذ.
    Depuis 1994, un grand nombre de nouvelles écoles ont ouvert leurs portes et les effectifs scolaires ont sensiblement augmenté. UN ومنذ عام 1994، افتُتح العديد من المدارس الجديدة وزاد عدد التلاميذ زيادة ضخمة.
    Au cours de l'année scolaire écoulée on n'a pas recruté de nouveaux enseignants, à l'exception de ceux qui étaient nécessaires pour faire face à l'accroissement des effectifs scolaires. UN وفي السنة الدراسية السابقة، لم يتم تعيين معلمين جدد سوى أولئك اللازمين لتغطية الزيادة في عدد التلامذة المستجدﱢين.
    Cette diminution peut être imputée aux mesures d'austérité prises en 1993 qui ont sévèrement limité le recrutement d'enseignants supplémentaires requis pour faire face à l'augmentation normale des effectifs scolaires. UN ويمكن أن يعزى هذه النقص إلى الاجراءات التقشفية التي اعتمدت عام ١٩٩٣، والتي فرضت قيودا صارمة على تعيين معلمين إضافيين دون العدد المطلوب لمواكبة النمو الطبيعي في عدد التلامذة.
    136. Les écoles de l'UNRWA dans la bande de Gaza ont continué d'être fortement surchargées par suite de l'augmentation rapide des effectifs scolaires et des fonds limités alloués à l'expansion de l'infrastructure scolaire et au recrutement d'enseignants supplémentaires. UN ١٣٦ - وقد أدى النمو المتسارع في عدد التلامذة من جهة، ومحدودية اﻷموال المتوفرة لتوسيع البنية اﻷساسية التعليمية وتوظيف معلﱢمين إضافيين من جهة أخرى، الى ارتفاع حاد في درجة الاكتظاظ في مدارس اﻷونروا في قطاع غزة.
    L'épidémie a des effets dévastateurs sur les élèves et leur famille et entraîne souvent une chute des effectifs scolaires et une hausse des taux d'abandon. UN ويفضي هذا الوباء إلى إرهاق الطلبة وأسرهم بأعباء ثقيلة، مما يؤدي في الكثير من الأحيان إلى هبوط معدلات القيد بالمدارس وزيادة نسب التوقف عن الدراسة.
    Mme Gaspar note que, si les effectifs scolaires et les taux d'alphabétisation sont tout à fait satisfaisants, les régions rurales sont en retard pour ce qui est des infrastructures; existe-t-il une quelconque différence entre zones urbaines et zones rurales en matière d'éducation? UN 4 - السيدة غاسبار: قالت إنه بينما تدعو أرقام القيد بالمدارس ومعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة إلى الرضا التام، تتخلف المناطق الريفية فيما يختص بالبنية الأساسية؛ واستفسرت عما إذا كانت هناك أية فروق بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مجال التعليم.
    effectifs scolaires. La structure du programme d'éducation de base de l'Office comprend un cycle primaire élémentaire de six ans et un cycle primaire supérieur de trois ou quatre ans, en fonction du système appliqué par les autorités locales si possible. UN 43 - التسجيل في المدارس - يتألف برنامج التعليم الأساسي للوكالة من مرحلة ابتدائية مدتها ست سنوات، ومرحلة إعدادية مدتها ثلاث أو أربع سنوات، تبعا للنظام التعليمي المتبع لدى السلطات المضيفة، متى كان ذلك ممكنا.
    . Avec l'accroissement des effectifs scolaires consécutif à la généralisation de l'enseignement primaire, la charge imposée aux communautés rurales pauvres de construire des écoles et de recruter et maintenir à leur poste des enseignants grève le système fragile d'auto—assistance. UN ومع ازدياد عدد المسجلين في المدارس في إطار برنامج تعميم التعليم الابتدائي شكلت قدرة المجتمعات المحلية الريفية الفقيرة على توفير حجرات دراسية وتوظيف مدرسين واستبقائهم عبئا إضافيا على البنية الهشة للتموين الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more