Un groupe de travail doit se réunir à Ciudad Juárez pour entamer l'application effective de ces mesures. | UN | ومن المقرر أن يجتمع فريق عامل في سيوداد خواريز، من أجل بدء التطبيق الفعلي لهذه التدابير. |
On espère que la mise en oeuvre effective de ces mesures se traduira par d'importantes améliorations sur le plan de la sécurité, de sorte qu'un processus de consultation crédible puisse être mené à bien. | UN | ويؤمل أن يؤدي التنفيذ الفعلي لهذه الخطوات إلى تحسن شديد في حالة اﻷمن بتيمور الشرقية لكي تتسم الانتخابات بالمصداقية. |
La difficulté réside à présent dans la mise en œuvre effective de ces instruments, qui doit passer par un travail d'éducation et de sensibilisation. | UN | ويكمن التحدي حاليا، في التنفيذ الفعال لهذه الصكوك وهو ما يتحقق من خلال عملية التثقيف وزيادة الوعي. |
À cet égard, le lancement de campagnes de sensibilisation est encouragé pour faciliter l'utilisation effective de ces mécanismes par les enfants. | UN | وتشجع في هذا السياق تنظيم حملات توعية تسهل على الأطفال الاستخدام الفعال لهذه الآليات. |
Nous appelons donc à la mise en œuvre effective de ces engagements et à la mise en place de mécanismes spécifiques qui la rendront possible. | UN | ولذلك ندعو إلى التنفيذ الفعال لتلك الالتزامات ولإنشاء آلية محددة تجعل ذلك ممكنا. |
En outre, ces personnels devraient être notés en fonction de la réalisation effective de ces objectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تقييم أداء المديرين بناء على التنفيذ الفعلي لتلك الأهداف. |
La FORPRONU n'a pas été en mesure d'assurer une protection effective de ces convois. | UN | وتعذر على قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة أن توفر الحماية الفعالة لهذه القوافل. |
L'application effective de ces mesures continue toutefois de dépendre en grande partie du bon vouloir des pays d'origine. | UN | غير أن التنفيذ الفعلي لهذه التدابير يظل إلى حد بعيد أمراً متروكاً لتقدير البلد الموطن وحده. |
L'applicabilité effective de ces droits économiques, sociaux et culturels peut cependant faire exception à plusieurs égards. | UN | ومع ذلك، فإن إمكانية التطبيق الفعلي لهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشكل استثناءً من نواح عديدة. |
Il a exprimé l'inquiétude que causait à son organisation l'absence de mesures concrètes prises pour assurer l'application effective de ces instruments et plans, malgré les engagements pris par les pays. | UN | وأعرب عن قلق منظمته بشأن عدم اتخاذ خطوات عملية لضمان التنفيذ الفعلي لهذه الصكوك والخطط على الرغم من الالتزامات الوطنية. |
Mais il subsiste d'importantes faiblesses dans l'application effective de ces lois remarquables. | UN | على أن التنفيذ الفعلي لهذه القوانين المثيرة للإعجاب ما زال مشوبا بعدد من أوجه القصور الكبيرة. |
Pour ce qui concerne l'application effective de ces normes, il souligne qu'elles doivent revêtir un caractère concret et que l'on doit disposer d'un mécanisme de contrôle efficace. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لهذه المعايير، تشدد اللجنة على الطابع العملي وعلى ضرورة استحداث آلية رصد فعالة. |
Lors de sa visite, la Rapporteuse spéciale a pu constater le peu de progrès réalisés dans la mise en œuvre effective de ces mesures. | UN | وتمكنت أثناء زيارتها من الوقوف على قلة التقدم المحرز في التطبيق الفعال لهذه التدابير. |
Toutefois, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, l'aide financière et technique devra être maintenue pour assurer l'application effective de ces textes. | UN | ولكن، كما جاء في تقرير الأمين العام، سيقتضي التطبيق الفعال لهذه القوانين استمرار المساعدات المالية والتقنية. |
Le Comité prie l'État partie de lui communiquer, dans son prochain rapport, des informations plus détaillées sur la mise en œuvre effective de ces programmes et sur les résultats obtenus. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم من خلال تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن التنفيذ الفعال لهذه البرامج وعن النتائج التي تم الحصول عليها. |
Considérant qu'il importe de renforcer les lois et les institutions nationales visant à promouvoir l'harmonie raciale et à assurer l'application effective de ces lois, | UN | وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تشجيعا للتوافق العنصري وللإنفاذ الفعال لتلك التشريعات، |
Celle-ci pourrait s'adresser aux systèmes de justice pénale et viser à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعال لتلك الصكوك. |
Celle-ci pourrait s'adresser aux systèmes de justice pénale et viser à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعال لتلك الصكوك. |
Il importe de se consacrer entièrement à la réalisation effective de ces engagements et des objectifs fixés. | UN | والمهم أن نصب كل تركيزنا على التنفيذ الفعلي لتلك الالتزامات والمعايير الموضوعة. |
Il faudrait s'attaquer aux problèmes de gouvernance internationale et aux processus décisionnels internationaux qui se répercutent sur le développement des pays les moins avancés, notamment les questions liées à la participation effective de ces pays. Engagement 3 : Renforcer les capacités humaines et institutionnelles | UN | كذلك تم الاتفاق على أنه ينبغي بحث مسائل حسن التدبير على الصعيد الدولي وفي عمليات صنع القرار الاقتصادي الدولي التي تؤثر على تنمية أقل البلدان نموا، ومن هذه المسائل مسألة المشاركة الفعالة لهذه البلدان. |
Cet engagement signifie qu'en même temps que l'Etat cherche à assurer la jouissance effective de ces droits, il doit créer le cadre juridique permettant de les protéger et de sanctionner leurs violations; | UN | ويعني هذا التعهد أنه يجب على الدولة، في الوقت الذي تحاول فيه ضمان التمتع الفعلي بتلك الحقوق، أن تنشئ اﻹطار القانوني الذي يتيح حماية الحقوق المعنية ومعاقبة من ينتهكها؛ |
Or, on ne saurait donner corps au principe d'indivisibilité sans assurer aussi la jouissance effective de ces droits. | UN | وبالتالي فإن من غير الممكن تكريس مبدأ عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة دون كفالة التمتع الفعلي بهذه الحقوق أيضا. |
Il pourrait s'agir d'une assistance aux systèmes de justice pénale visant à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعّال لتلك الصكوك. |
Ce fonds devrait aussi servir à financer les projets gérés par des groupes minoritaires et visant à améliorer l'exercice de leurs droits par les minorités et à renforcer la participation effective de ces dernières à la vie économique. | UN | كما ينبغي لصندوق التبرعات أن يقدم التمويل للمشاريع التي تديرها جماعات الأقليات وتهدف إلى زيادة تمتع الأقليات بحقوقها، بما في ذلك تعزيز مشاركة الأقليات بفعالية في الحياة الاقتصادية. |
La mise en œuvre effective de ces activités peut servir de critère de performance en ce qui concerne l'utilisation des sciences et des technologies, sujet qui avait été examiné lors des première et deuxième sessions du Comité. | UN | ويمكن تفسير عمليات قياس مدى حدوث هذه الأنشطة بقياسات الأداء الخاصة باستخدام العلم والتكنولوجيا كما استعرضت في إطار الدورتين الأولى والثانية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |