Étudie plus avant les moyens d'assurer la mise en œuvre effective des engagements internationaux dans le domaine du transfert de technologie et du renforcement des capacités; | UN | :: مواصلة استكشاف سبل ووسائل التنفيذ الفعال للالتزامات الدولية في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛ |
Il doit viser à promouvoir une application effective des engagements et accords existants et prendre en compte les objectifs des prochaines conférences internationales dans le domaine du développement économique et social. | UN | كما يجب أن تسعى إلى النهوض بالتنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة، وأن تراعى أهداف المؤتمرات الدولية المقبلة في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
À cette fin, il devrait en particulier s'attacher à promouvoir l'application effective des engagements et des accords existants dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale, y compris la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن تسعى على وجه الخصوص إلى تعزيز التنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |
A cette fin, il devrait en particulier s'attacher à promouvoir l'application effective des engagements et des accords existants dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale, y compris la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن تسعى على وجه الخصوص إلى تعزيز التنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |
Ces points focaux ont pour principale mission la sensibilisation de leurs administrations sur la mise en œuvre effective des engagements pris par l'autorité politique, en vue de la promotion ou de la protection de l'approche genre dans un système de discrimination positive. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لجهات التنسيق هاته في توعية الإدارات التابعة لها بشأن التنفيذ الفعلي للالتزامات التي تعهدت بها السلطة السياسية، بغية تعزيز وحماية النهج الجنساني في ظل نظام تمييز إيجابي. |
L'Inspection des services pénitentiaires, notamment mène des enquêtes administratives et des inspections et est chargée du suivi de la mise en œuvre effective des engagements du Ministre de la Justice. | UN | فتُجري إدارة تفتيش السجون بشكل خاص تحقيقات إدارية وعمليات تفتيش، وهي مكلفة بمتابعة التنفيذ الفعلي للالتزامات التي تعهّد بها وزير العدل. |
À cette fin, il devrait en particulier s'attacher à promouvoir l'application effective des engagements et des accords existants dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale, y compris la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن تسعى على وجه الخصوص إلى تعزيز التنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |
À cet égard, et s'agissant du volet national en ce qui concerne la mise en oeuvre effective des engagements pris à Copenhague, il me plaît de rappeler ici les grandes lignes de ce que mon pays a déjà entrepris. | UN | وفي هذا الصدد، فيما يتعلق بالعمل الوطني من أجل التنفيذ الفعال للالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن، أود أن أذكﱢر هنا بالمجالات الرئيسية التي سبــق لبلدي أن اتخذ فيها إجــراءات. |
Ils ont exhorté tous les pays signataires à poursuivre et à intensifier leurs efforts en vue d'assurer la mise en œuvre effective des engagements pris en vertu de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. | UN | وحثوا جميع البلدان الموقعة على الإطار على مواصلة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الفعال للالتزامات المتعهد بها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
L'application effective des engagements pris dans les domaines du développement social et de la promotion et de la démarginalisation des femmes constituerait un progrès non négligeable dans la lutte contre ce fléau. | UN | وإن التنفيذ الفعال للالتزامات التي قطعت في مجالات التنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة وتمكينها من شأنه أن يشكل تقدما كبيرا في مكافحة هذه المشكلة. |
Dans cet esprit, nous estimons que notre offensive commune contre le terrorisme relève autant des dispositifs sécuritaires et juridiques acceptés par tous les États que, et surtout, de la mise en oeuvre effective des engagements convenus dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وبنفس هـذه الروح، نرى أن معركتنا المشتركة ضد الإرهاب يجب أن تستند إلى تدابير قانونية تتفق عليها جميع الدول، وكذلك إلى التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية. |
Vu l'importance des questions soulevées, elle devait étudier plus avant les moyens d'assurer la mise en œuvre effective des engagements internationaux dans le domaine du transfert de technologie et du renforcement des capacités. | UN | وبالنظر إلى أهمية المسائل المثارة، ينبغي للأونكتاد أن يستكشف سبلاً ووسائل إضافية للتنفيذ الفعال للالتزامات الدولية في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Des progrès ont été enregistrés mais le plus important reste à faire : la mise en œuvre effective des engagements, la concrétisation des décisions, l'évaluation des acquis. | UN | وقد تم إحراز تقدم ولكن الجزء الأفضل لم ينته العمل منه بعد، أي التنفيذ الفعال للالتزامات وترجمة القرارات إلى عمل وتقييم المنجزات. |
À cet égard, le Conseil invite la Commission à apporter tout l'appui nécessaire à la CEN-SAD en vue de faciliter la mise en œuvre effective des engagements pris par le Soudan et le Tchad; | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المجلس اللجنة إلى أن تقدم الدعم اللازم للتجمع من أجل التنفيذ الفعال للالتزامات التي قطعتها السودان وتشاد على نفسيهما؛ |
Elle entend ainsi renforcer les institutions nationales pour la facilitation du commerce et aider à formuler les modalités de mise en œuvre effective des engagements négociés, à travers des activités de renforcement des capacités et d'assistance technique cohérentes et opérationnelles pour la facilitation du commerce. | UN | والغرض من ذلك هو تعزيز المؤسسات الوطنية في مجال تيسير التجارة والمساعدة في وضع طرائق للتنفيذ الفعال للالتزامات التفاوضية وتقديم مساعدة تقنية وتنفيذية متسقة وبناء القدرات في مجال تيسير التجارة. |
Assistance technique aux forums parlementaires régionaux et mondiaux pour contribuer à l'intégration effective des engagements internationaux et notamment des accords multilatéraux sur l'environnement dans les lois et politiques écologiques nationales | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى المنتديات البرلمانية الإقليمية والعالمية كي تسهم في الإدماج الفعال للالتزامات الحالية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، في القوانين والسياسات البيئية الوطنية |
L'Assemblée a demandé aux gouvernements, aux organismes des Nations Unies et aux organisations internationales et régionales compétentes, ainsi qu'aux grands groupes, de prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre effective des engagements et des objectifs assortis de délais précis, y compris dans le cadre d'initiatives en matière de partenariat. | UN | وأهابت الجمعية العامة بالحكومات ومؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، فضلا عن المجموعات الرئيسية، أن تتخذ إجراءات لكفالة التنفيذ الفعال للالتزامات والأهداف المحددة زمنيا، بما في ذلك من خلال مبادرات الشراكات. |
12. Se félicite des diverses initiatives importantes lancées par les partenaires du développement de l'Afrique ces dernières années, et souligne à cet égard qu'il importe de coordonner de telles initiatives en faveur de l'Afrique en assurant la mise en œuvre effective des engagements existants dans le cadre de ces initiatives ; | UN | 12 - يرحب بمختلف المبادرات المهمة التي قام بها شركاء التنمية في أفريقيا في السنوات الأخيرة، ويشدد، في هذا الصدد، على أهمية التنسيق بين هذه المبادرات المتصلة بأفريقيا بضمان التنفيذ الفعال للالتزامات الحالية في سياق هذه المبادرات؛ |
Il serait également utile qu'il informe la Troisième Commission des recommandations qu'il propose en vue d'une mise en œuvre effective des engagements des États parties dans le document final dans le contexte du mandat du Comité, étant donné que les États ont la responsabilité primordiale de lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وسيكون من المفيد إذا تفضَّل بإبلاغ اللجنة الثالثة عن أية توصيات من أجل التنفيذ الفعلي للالتزامات التي أعلنتها الدول الأطراف في الوثيقة الختامية تماشياً مع الولاية الشاملة للجنة، نظراً لأن الدول تحتفظ بالمسؤولية الرئيسية عن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب. |
Le bilan de l'application de l'Accord sur l'agriculture - par exemple, du point de vue de l'administration des contingents tarifaires et de l'incidence effective des engagements en matière de réduction des droits sur les produits bénéficiant le plus souvent de subventions à l'exportation et d'un soutien interne - devrait faire ressortir des priorités précises pour la poursuite de la libéralisation dans ce secteur. | UN | وإن الخبرة المكتسبة من تنفيذ الاتفاق المتعلق بالزراعة - مثلاً في إدارة حصص التعريفات، واﻷثر الفعلي للالتزامات المتعلقة بخفضهــا على المنتجات اﻷكثر خضوعاً ﻹعانات التصدير وللدعم المحلي للزراعة - ينتظر أن تكشف عن أولويات محددة لزيادة التحرير في هذا القطاع. |